Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.53 Наставление о совместной жизни (1)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 4.53 Наставление о совместной жизни (1) Далее >>
Закладка

"Kathañca, gahapatayo, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati? Idha, gahapatayo, sāmiko hoti pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātinī adinnādāyinī kāmesumicchācārinī musāvādinī surāmerayamajjapamādaṭṭhāyinī dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Evaṃ kho, gahapatayo, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathañca, gahapatayo, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati? "And how, householders, does a wretch live together with a wretch? И как же, о домохозяева, мерзавец сожительствует с мерзавкой? В комментарии мерзавец/мерзавка объясняется как мёртвый человек из-за смерти благих качеств.
Все комментарии (1)
Idha, gahapatayo, sāmiko hoti pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātinī adinnādāyinī kāmesumicchācārinī musāvādinī surāmerayamajjapamādaṭṭhāyinī dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Here, the husband is one who destroys life, takes what is not given, engages in sexual misconduct, speaks falsely, and indulges in liquor, wine, and intoxicants, the basis for heedlessness; he is immoral, of bad character; he dwells at home with a heart obsessed by the stain of miserliness; he insults and reviles ascetics and brahmins. And his wife is also one who destroys life... she insults and reviles ascetics and brahmins. Здесь, о домохозяева, муж убивает живых существ, берёт неданное, следует дурному сексуальному поведению, произносит ложь, употребляет опьяняющие вещества, ведущие к беспечности. Он безнравственный и порочный. Он проживает дома с умом, охваченным скверной скупости. Он оскорбляет и поносит отшельников и брахманов. И жена тоже убивает живых существ, берёт неданное, следует дурному сексуальному поведению, произносит ложь, употребляет опьяняющие вещества, ведущие к беспечности. Она безнравственная и порочная. Она проживает дома с умом, охваченным скверной скупости. Она оскорбляет и поносит отшельников и брахманов.
Evaṃ kho, gahapatayo, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati. It is in such a way that a wretch lives together with a wretch. Вот так, о домохозяева, мерзавец сожительствует с мерзавкой.