|
"Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ.
|
"To whatever extent there are phenomena conditioned or unconditioned,[691] dispassion is declared the foremost among them , that is the crushing of pride, the removal of thirst, the uprooting of attachment, the termination of the round, the destruction of craving, dispassion, cessation, nibbana.
|
Среди каких бы то ни было явлений - конструированных или неконструированных, затухание объявляется наивысшим, а именно обуздание опьянения, устранение жажды, искоренение привязанности, прерывание цикла, разрушение жажды, затухание, прекращение, ниббана.
|
|
|
Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā.
|
Those who have confidence in the Dhamma have confidence in the foremost,
|
Те, кто привержен явлению затухания, привержены наивысшему.
|
а где перевод virāge?
Все комментарии (1)
|
|
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
|
and for those who have confidence in the foremost, the result is foremost.
|
И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат.
|
|