| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
"Kasmā cāyaṃ, bhikkhave, evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, bhūtavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi?
|
And why is such a person called one who speaks at the proper time... who speaks discipline?
|
|
|
Tathāhāyaṃ, bhikkhave, puggalo na parassa asatā dukkhaṃ uppādayati vadhena vā bandhanena vā jāniyā vā garahāya vā pabbājanāya vā balavamhi balattho itipi.
|
This person does not inflict suffering upon an other under a false pretext— by killing, imprisonment, confiscation, censure, or banishment thinking: 'I am powerful, I want power.'
|
|
|
Bhūtena kho pana vuccamāno paṭijānāti no avajānāti; abhūtena vuccamāno ātappaṃ karoti tassa nibbeṭhanāya – 'itipetaṃ atacchaṃ, itipetaṃ abhūta'nti .
|
Thus when spoken to in accordance with fact, he admits [his faults]; he does not despise [the one who reproaches him ]. When spoken to contrary to fact, he makes an effort to unravel what is said to him: 'For such and such a reason this is untrue; for such and such a reason this is contrary to fact.'
|
|
|
Tasmā evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi.
|
Therefore such a person is called one who speaks at the proper time, who speaks in accordance with fact, who speaks what is beneficial, who speaks Dhamma, who speaks discipline.
|
|