Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.70 Наставление о корнях неблаготворного
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.70 Наставление о корнях неблаготворного Далее >>
Закладка

"Kasmā cāyaṃ, bhikkhave, evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, bhūtavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi? Tathāhāyaṃ, bhikkhave, puggalo na parassa asatā dukkhaṃ uppādayati vadhena vā bandhanena vā jāniyā vā garahāya vā pabbājanāya vā balavamhi balattho itipi. Bhūtena kho pana vuccamāno paṭijānāti no avajānāti; abhūtena vuccamāno ātappaṃ karoti tassa nibbeṭhanāya – 'itipetaṃ atacchaṃ, itipetaṃ abhūta'nti. Tasmā evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Kasmā cāyaṃ, bhikkhave, evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, bhūtavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi? And why is such a person called one who speaks at the proper time... who speaks discipline?
Tathāhāyaṃ, bhikkhave, puggalo na parassa asatā dukkhaṃ uppādayati vadhena vā bandhanena vā jāniyā vā garahāya vā pabbājanāya vā balavamhi balattho itipi. This person does not inflict suffering upon an other under a false pretext— by killing, imprisonment, confiscation, censure, or banishment thinking: 'I am powerful, I want power.'
Bhūtena kho pana vuccamāno paṭijānāti no avajānāti; abhūtena vuccamāno ātappaṃ karoti tassa nibbeṭhanāya – 'itipetaṃ atacchaṃ, itipetaṃ abhūta'nti . Thus when spoken to in accordance with fact, he admits [his faults]; he does not despise [the one who reproaches him ]. When spoken to contrary to fact, he makes an effort to unravel what is said to him: 'For such and such a reason this is untrue; for such and such a reason this is contrary to fact.'
Tasmā evarūpo puggalo vuccati kālavādītipi, atthavādītipi, dhammavādītipi, vinayavādītipi. Therefore such a person is called one who speaks at the proper time, who speaks in accordance with fact, who speaks what is beneficial, who speaks Dhamma, who speaks discipline.