Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.70 Наставление о корнях неблаготворного
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.70 Наставление о корнях неблаготворного Далее >>
Закладка

"Dosajehi - pe - mohajehi pāpakehi akusalehi dhammehi abhibhūto pariyādinnacitto diṭṭhe ceva dhamme dukkhaṃ viharati, savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ. Kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. Seyyathāpi, bhikkhave, sālo vā dhavo vā phandano vā tīhi māluvālatāhi uddhasto pariyonaddho anayaṃ āpajjati, byasanaṃ āpajjati, anayabyasanaṃ āpajjati; evamevaṃ kho, bhikkhave, evarūpo puggalo lobhajehi pāpakehi akusalehi dhammehi abhibhūto pariyādinnacitto diṭṭhe ceva dhamme dukkhaṃ viharati, savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ. Kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Dosajehi - pe - mohajehi pāpakehi akusalehi dhammehi abhibhūto pariyādinnacitto diṭṭhe ceva dhamme dukkhaṃ viharati, savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ. born of hatred ... born of delusion, with his mind obsessed by them, dwells in suffering in this very life, with distress, anguish, and fever, Монахи, такой человек, охваченный рождёнными отвращением... заблуждением дурными неблаготворными способами поведения, с захваченным ими умом, уже в этом мире пребывает в страдании, досаде, отчаянии и перевозбуждении.
Kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. and with the breakup of the body, after death, a bad destination can be expected for him. После разрушения тела, после смерти, для него можно ожидать дурной удел.
Seyyathāpi, bhikkhave, sālo vā dhavo vā phandano vā tīhi māluvālatāhi uddhasto pariyonaddho anayaṃ āpajjati, byasanaṃ āpajjati, anayabyasanaṃ āpajjati; evamevaṃ kho, bhikkhave, evarūpo puggalo lobhajehi pāpakehi akusalehi dhammehi abhibhūto pariyādinnacitto diṭṭhe ceva dhamme dukkhaṃ viharati, savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ. Suppose a tree was choked and enveloped by three maluva creepers. It would meet with calamity, with disaster,with calamity and disaster. So too, such a person overcome by bad unwholesome qualities born of greed... Монахи, подобно тому, как дерево душат и опутывают три лианы, и оно попадает в беду, терпит крах, терпит беду и крах, точно так же и такой человек, охваченный рождёнными алчностью дурными неблаготворными способами поведения, с захваченным ими умом, уже в этом мире пребывает в страдании, досаде, отчаянии и перевозбуждении.
Kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. После разрушения тела, после смерти, для него можно ожидать дурной удел.