пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
"Evametaṃ, bhagavā, evametaṃ, sugata!
|
"So it is, Blessed One! So it is, Fortunate One!
|
"Это так, о Благословенный, это так, о достигший блага.
|
– Воистину, Блаженный, воистину, идущий во благе!
|
|
Sa kho so, bhante, ariyasāvako evaṃ averacitto evaṃ abyāpajjhacitto evaṃ asaṃkiliṭṭhacitto evaṃ visuddhacitto.
|
This noble disciple whose mind is in this way without enmity, without ill will, undefiled, and pure
|
О досточтимый, этот последователь благородных, в чьём уме таким образом отсутствует ненависть, отсутствует недоброжелательность, отсутствует загрязнение, чем ум таким образом чист,
|
Таков арийский слушатель, чьи помыслы столь чужды вражде, чужды злонамеренности, чужды осквернению и столь чисты.
|
|
Tassa diṭṭheva dhamme cattāro assāsā adhigatā honti.
|
has won four assurances in this very life.
|
уже в этом мире добился четырёх заверений.
|
И получается, что им уже в этой жизни достигнуты четыре утешения.
|
|
'Sace kho pana atthi paro loko, atthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, athāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjissāmī'ti, ayamassa paṭhamo assāso adhigato hoti.
|
"The first assurance he has won...
|
"Если другой мир есть, если есть плод и последствия дурных и добрых дел, тогда я после разрушения тела, после смерти возрожусь в благом уделе, в божественном мире" - таково первое заверение, которого он добился.
|
«Если есть тот свет и есть созревание плода хороших и дурных поступков, то я после смерти, после распада тела попаду на небеса, в благой удел», – это первое утешение, что им достигнуто.
|
|