Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.65 Наставление в Кесамутти (Калама сутта)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.65 Наставление в Кесамутти (Калама сутта) Далее >>
Закладка

"Etha tumhe, kālāmā, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Yadā tumhe, kālāmā, attanāva jāneyyātha – 'ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viññuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saṃvattantī'ti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyātha.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo русский - Парибок А.В. Комментарии
"Etha tumhe, kālāmā, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Come, Kalamas, do not go by oral tradition, by lineage of teaching, by hearsay, by a collection of scriptures, by logical reasoning, by inferential reasoning, by reasoned cogitation, by the acceptance of a view after pondering it, by the seeming competence [of a speaker], or because you think: 'The ascetic is our guru'. Каламы, не следуйте [чему-либо] согласно устной традиции, согласно линии передачи учений, согласно слухам, благодаря хорошему освоению писания, согласно логическим умозаключениям, согласно логическим выводам, согласно мышлению по схеме, согласно обдуманному и принятому взгляду, согласно кажущейся компетентности [выступающего] или потому что вы думаете "этот отшельник наш учитель". – Решайте, каламы, не понаслышке, не по обычаю, не с чужих слов; не потому, что так указано в уложении; не основываясь на допущении, не основываясь на выводе, не в итоге разнообразных соображений; не потому, что это согласно со взглядами, которые уже сложились у вас; не полагаясь на правдоподобие; не потому, что уважаете такого-то шрамана.
Yadā tumhe, kālāmā, attanāva jāneyyātha – 'ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viññuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saṃvattantī'ti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyātha. But when you know for yourselves: "These things are wholesome; these things are blameless; these things are praised by the wise; these things, if accepted and undertaken, lead to welfare and happiness,"then you should live in accordance with them,' Когда вы, Каламы, сами знаете: "Эти виды поведения благотворны, эти виды поведения не заслуживают порицания, эти виды поведения восхваляются мудрыми, эти виды поведения, будучи приняты и взяты для исполнения, ведут к благу и счастью" - вы тогда примите и пребывайте в них. Но, если вы, каламы, сами будете знать: «Это хорошие вещи, это незазорные вещи, эти вещи разумными восхваляются, эти вещи, если сполна ввести их в свою жизнь, обернутся благом и счастьем», – тогда вы, каламы, освойте их и следуйте им.