Закладка |
"Tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ gahetvā vāsīhi tacchanti - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā rathe yojetvā ādittāya bhūmiyā sampajjalitāya sajotibhūtāya [sañjotibhūtāya (syā. kaṃ.)] sārentipi paccāsārentipi - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā mahantaṃ aṅgārapabbataṃ ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ āropentipi oropentipi - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ gahetvā tattāya lohakumbhiyā pakkhipanti, ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya. So tattha pheṇuddehakaṃ paccamāno sakimpi uddhaṃ gacchati, sakimpi adho gacchati, sakimpi tiriyaṃ gacchati. So tattha dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vediyati, na ca tāva kālaṃ karoti yāva na taṃ pāpakammaṃ byantīhoti. Tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā mahāniraye pakkhipanti. So kho pana, bhikkhave, mahānirayo –
|
пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ gahetvā vāsīhi tacchanti - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā rathe yojetvā ādittāya bhūmiyā sampajjalitāya sajotibhūtāya [sañjotibhūtāya (syā. kaṃ.)] sārentipi paccāsārentipi - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā mahantaṃ aṅgārapabbataṃ ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ āropentipi oropentipi - pe - tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā uddhaṃpādaṃ adhosiraṃ gahetvā tattāya lohakumbhiyā pakkhipanti, ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya.
|
Next the wardens of hell turn him upside down and pare him with adzes. Next the wardens of hell harness him to a chariot and drive him back and forth across ground that is burning, blazing, and glowing... .Next the wardens of hell make him climb up and down a great mound of coals that are burning, blazing,and glowing.... Next the wardens of hell turn him upside down and plunge him into a red-hot copper cauldron that is burning, blazing, and glowing. He is cooked there in a swirl of foam.
|
Затем хранители ада переворачивают его лицом вниз и режут на части ножами... Затем хранители ада запрягают его в колесницу и гоняют взад-вперёд по горящей, пылающей и светящейся поверхности... Затем хранители ада заставляют его лезть вверх и вниз по горе из горящих, пылающих и светящихся углей... Затем хранители ада переворачивают его лицом вниз и помещают в докрасна разогретый медный сосуд, горящий, пылающий и светящийся.
|
He is cooked there in a swirl of foam в оригинале нет.
Все комментарии (1)
|
So tattha pheṇuddehakaṃ paccamāno sakimpi uddhaṃ gacchati, sakimpi adho gacchati, sakimpi tiriyaṃ gacchati.
|
And as he is being cooked there in a swirl of foam, he is swept now up, now down, and now across.
|
И там он варится в пузырях пены, носимый то вниз, то вверх, то по горизонтали.
|
|
So tattha dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vediyati, na ca tāva kālaṃ karoti yāva na taṃ pāpakammaṃ byantīhoti.
|
There he feels painful, racking, piercing feelings, yet he does not die so long as that bad kamma is not exhausted.
|
При этом он испытывает мучительные, колющие, острые, тяжкие ощущения, но пока та неблагая камма не исчерпается, он не умирает.
|
|
Tamenaṃ, bhikkhave, nirayapālā mahāniraye pakkhipanti.
|
"Next the wardens of hell throw him into the great hell.
|
Затем хранители ада бросают его в великий ад.
|
|
So kho pana, bhikkhave, mahānirayo –
|
Now, bhikkhus, as to that great hell:
|
И вот что такое великий ад:
|
|