"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā dutiyaṃ devadūtaṃ samanuyuñjitvā samanugāhitvā samanubhāsitvā, tatiyaṃ devadūtaṃ samanuyuñjati samanugāhati samanubhāsati – 'ambho purisa, na tvaṃ addasa manussesu tatiyaṃ devadūtaṃ pātubhūta'nti?
|
"When, monks, King Yama has questioned, examined, and addressed him thus concerning the second divine messenger, he again questions, examines, and addresses the man about the third one, saying: 'Didn't you ever see, my good man, the third divine messenger appearing among humankind?'
|
Монахи, когда правитель Яма допросил, расспросил и побеседовал с ним в отношении второго посланника божеств, он вновь допрашивает, расспрашивает и беседует с ним в отношении третьего посланника божеств: "Любезный человек, разве ты не видел третьего посланника божеств, появляющегося среди людей?".
|
|
So evamāha – 'nāddasaṃ, bhante"'ti.
|
"'No, Lord, I did not see him.'
|
Он отвечает: "О досточтимый, я не видел."
|
|