Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
"Katamā cānanda, ādīnavasaññā? Idhānanda, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – 'bahudukkho kho ayaṃ kāyo bahuādīnavo? Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti, seyyathidaṃ – cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo oṭṭharogo kāso sāso pināso ḍāho [ḍaho (sī. syā.)] jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu nakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ [lohitapittaṃ (sī.)] madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā pittasamuṭṭhānā ābādhā semhasamuṭṭhānā ābādhā vātasamuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kammavipākajā ābādhā sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo'ti. Iti imasmiṃ kāye ādīnavānupassī viharati. Ayaṃ vuccatānanda, ādīnavasaññā. |
пали | Пали - monpiti formatted | english - Nyanamoli thera | english - Thanissaro bhikkhu | русский - khantibalo | Комментарии |
"Katamā cānanda, ādīnavasaññā? | katamā cānanda ādīnava'saññā | (iv) And what, Ānanda, is contemplation of danger? | [4] "And what is the perception of drawbacks? | Что такое распознавание недостатков? |
В словаре МК на 322 странице для слова ādīnava не даётся значение "недостаток" или "изъян", впрочем термин ādīnavasaññā там не разбирается, видимо это... Все комментарии (1) |
Idhānanda, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – 'bahudukkho kho ayaṃ kāyo bahuādīnavo? | idhānanda bhikkhu arañña'gato vā rukkha'mūla'gato vā suññāgāra'gato vā iti paṭisañcikkhati: bahu'dukkho kho ayaṃ kāyo bahu'ādīnavoti | Here, Ānanda, a bhikkhu, gone to the forest, or to the root of a tree, or to an empty place, considers thus: This body is the source of much pain and many dangers; | There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the foot of a tree, or to an empty dwelling — reflects thus: | Здесь, Ананда, монах удаляется в лес, к подножию дерева или в безлюдное место и думает так: "В этом теле много страданий, много недостатков. |
Интересно почему вопросительный знак, вроде же утвердительное предложение. Все комментарии (1) |
Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti, seyyathidaṃ – | iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti seyyathīdaṃ: | for all sorts of afflictions arise in this body, that is to say, | In this body many kinds of disease arise, such as: | Ведь в этом теле возникают разнообразные болезни, а именно: |
Ну как видите 2 переводчика на англ перевели именно так. В комментарии объяснение болезней не даётся
https://tipitaka.theravada.su/node/table/21692
... Все комментарии (2) |
cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo oṭṭharogo | cakkhu'rogo sota'rogo ghāna'rogo jivhā'rogo kāya'rogo sīsa'rogo kaṇṇa'rogo mukha'rogo danta'rogo | eye-disease, ear-disease, nose-disease, tongue-disease, body-disease, headache, mumps, mouth-disease, tooth-ache, | seeing-diseases, hearing-diseases, nose-diseases, tongue-diseases, body-diseases, head-diseases, ear-diseases, mouth-diseases, teeth-diseases, | болезнь глаз, болезнь ушей, болезнь носа, болезнь языка, болезнь туловища, болезнь головы, болезнь уха, болезнь рта, болезнь зубов; |
В бирманском издании здесь есть oṭṭharogo (болезнь губ), этого нет в монпити и в переводах на англ Все комментарии (1) |
kāso sāso pināso ḍāho [ḍaho (sī. syā.)] jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu nakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ [lohitapittaṃ (sī.)] madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā | kāso sāso pināso ḍaho jaro kucchi'rogo mucchā pakkhandikā sulā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro dandu kaṇḍu kacchu rakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagaṇḍalā | coughs, asthma, colds, heart-burn, fever, stomach-ache, fainting, bloody-flux, gripes, cholera, leprosy, boils, plague, consumption, falling-sickness, itch, ringworm, small-pox, scab, pustule, jaundice, diabetes, piles, cancer, fistula; | cough, asthma, catarrh, fever, aging, stomach-ache, fainting, dysentery, grippe, cholera, leprosy, boils, ringworm, tuberculosis, epilepsy, skin-disease, itch, scab, psoriasis, scabies, jaundice, diabetes, hemorrhoids, fistulas, ulcers; | кашель, астма, простуда, изжога, лихорадка, боль в животе, обмороки, дизентерия, грипп, холера, проказа, фурункулы, стригущий лишай, туберкулёз, эпилепсия, зуд, чесотка, псориаз, желтуха, диабет, геморрой, свищи, язвы; | |
pittasamuṭṭhānā ābādhā semhasamuṭṭhānā ābādhā vātasamuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kammavipākajā ābādhā | pitta'samuṭṭhānā ābādhā semha'samuṭṭhānā ābādhā vāta'samuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā utu'pariṇāmajā ābādhā visama'parihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kamma'vipākajā ābādhā | and afflictions due to bile, due to phlegm, due to wind, consisting in conflict of the humours, produced by change of climate, by unaccustomed activity, by violence, by Kamma-result; | diseases arising from bile, from phlegm, from the wind-property, from combinations of bodily humors, from changes in the weather, from uneven care of the body, from attacks, from the result of kamma; | болезни, происходящие от желчи, от слизи, от элемента вибрации (ветра), от сочетания телесных жидкостей, от смены климата, от непривычной деятельности, от насилия, от результатов каммы; | |
sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo'ti. | sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvoti | and cold, heat, hunger, thirst, excrement, and urine. | cold, heat, hunger, thirst, defecation, urination.' | озноб, жар, голод, жажда, дефекация, мочеиспускание." |
здесь видимо озноб и жар не в смысле в результате болезни, а в смысле из-за действий внешней среды Все комментарии (1) |
Iti imasmiṃ kāye ādīnavānupassī viharati. | iti imasmiṃ kāye ādīnavānupassī viharati | Thus he dwells contemplating danger in this body. | Thus he remains focused on drawbacks with regard to this body. | Так он пребывает, отслеживая недостатки в этом теле. | |
Ayaṃ vuccatānanda, ādīnavasaññā. | ayaṃ vuccatānanda ādīnava'saññā | This, Ānanda, is called contemplation of danger. | This is called the perception of drawbacks. | Это, Ананда, называется распознаванием недостатков. |