| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
"Katamā cānanda, anattasaññā? Idhānanda, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – 'cakkhu anattā, rūpā anattā, sotaṃ anattā, saddā anattā, ghānaṃ anattā, gandhā anattā, jivhā anattā, rasā anattā, kāyā anattā, phoṭṭhabbā anattā, mano anattā, dhammā anattā'ti. Iti imesu chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu anattānupassī viharati. Ayaṃ vuccatānanda, anattasaññā. |
| пали | Пали - monpiti formatted | english - Nyanamoli thera | english - Thanissaro bhikkhu | русский - khantibalo | Комментарии |
| "Katamā cānanda, anattasaññā? | katamā cānanda anatta'saññā | (ii) And what, Ānanda, is contemplation of no-self? | [2] "And what is the perception of not-self? | Что такое распознавание не являющегося мной? | |
| Idhānanda, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – 'cakkhu anattā, rūpā anattā, sotaṃ anattā, saddā anattā, ghānaṃ anattā, gandhā anattā, jivhā anattā, rasā anattā, kāyā anattā, phoṭṭhabbā anattā, mano anattā, dhammā anattā'ti. | idhānanda bhikkhu arañña'gato vā rukkha'mūla'gato vā suññāgāra'gato vā iti paṭisañcikkhati cakkhuṃ anattā rūpā anattā sotaṃ anattā saddā anattā ghānaṃ anattā gandhā anattā jivhā anattā rasā anattā kāyo anattā phoṭṭhabbā anattā mano anattā dhammā anattāti | Here, Ānanda, a bhikkhu, gone to the forest or to the root of a tree, or to an empty place, considers thus: The eye is not-self, visible objects are not-self; the ear is not-self, sounds are not-self; the nose is not-self, odours are not-self; the tongue is not-self, flavours are not-self; the body is not-self, tangible objects are not-self; the mind is not-self, mental objects are not-self. | There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the shade of a tree, or to an empty building — reflects thus: 'The eye is not-self, forms are not-self; the ear is not-self, sounds are not-self; the nose is not-self, aromas are not-self; the tongue is not-self, flavors are not-self; the body is not-self, tactile sensations are not-self; the intellect is not-self, ideas are not-self.' | Здесь, Ананда, монах удаляется в лес, к подножию дерева или в безлюдное место и думает так: "Зрение не является мной, образное не является мной; слух не является мной, звуки не являются мной; обоняние не является мной, запахи не являются мной; чувство вкуса не является мной, вкусы не являются мной; осязание не является мной, осязаемые предметы не являются мной; рассудок не является мной, познаваемые явления не являются мной". |
в CST почему-то kāyā Все комментарии (1) |
| Iti imesu chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu anattānupassī viharati. | iti imesu chasu ajjhattika'bāhiresu āyatanesu anattānupassī viharati | Thus he dwells contemplating no-self in these internal and external bases. | Thus he remains focused on not-selfness with regard to the six inner & outer sense media. | Так он пребывает, отслеживая не являющееся мной в шести внутренних и внешних сферах чувств. |
Да, исправил Все комментарии (2) |
| Ayaṃ vuccatānanda, anattasaññā. | ayaṃ vuccatānanda anatta'saññā | This, Ānanda, is called contemplation of no-self. | This is called the perception of not-self. | Это, Ананда, называется распознаванием не являющегося мной. |