Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 10. Книга десяток >> АН 10.176 Наставление Чунде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 10.176 Наставление Чунде Далее >>
Закладка

"Adinnādānaṃ pahāya, adinnādānā paṭivirato hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ gāmagataṃ vā araññagataṃ vā, na taṃ adinnaṃ [taṃ nādinnaṃ (ka. sī., ma. ni. 1.441)] theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
"Adinnādānaṃ pahāya, adinnādānā paṭivirato hoti. Abandoning the taking of what is not given, he abstains from taking what is not given. Прекратив брать то, что не дано, он воздерживается от взятия того, что не дано.
Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ gāmagataṃ vā araññagataṃ vā, na taṃ adinnaṃ [taṃ nādinnaṃ (ka. sī., ma. ni. 1.441)] theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti. He does not take, in the manner of a thief, things in a village or a wilderness that belong to others and have not been given by them. В лесу или деревне он не присваивает себе воровским способом чужое и неданное ему богатство и имущество других.