Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 10. Книга десяток >> АН 10.176 Наставление Чунде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 10.176 Наставление Чунде Далее >>
Закладка

"Yathā kathaṃ pana, cunda, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapentī"ti? "Idha, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā. Te sāvakaṃ [sāvake (syā. ka.)] evaṃ samādapenti – 'ehi tvaṃ, ambho purisa, kālasseva [sakālasseva (syā.)] uṭṭhahantova [uṭṭhahanto (syā.), vuṭṭhahantova (pī. ka.)] sayanamhā pathaviṃ āmaseyyāsi; no ce pathaviṃ āmaseyyāsi, allāni gomayāni āmaseyyāsi; no ce allāni gomayāni āmaseyyāsi, haritāni tiṇāni āmaseyyāsi; no ce haritāni tiṇāni āmaseyyāsi, aggiṃ paricareyyāsi; no ce aggiṃ paricareyyāsi, pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi; no ce pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi, sāyatatiyakaṃ udakaṃ oroheyyāsī'ti. Evaṃ kho, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī"ti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
"Yathā kathaṃ pana, cunda, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapentī"ti? "And what kind of purification rites have they declared, those brahmans of the Western lands who carry water pots, wear garlands of water plants, worship fire, & purify with water? " "И какого же рода ритуалы очищения объясняют эти брахманы западных земель, что носят сосуды с водой, надевают гирлянды из водных цветов, поклоняются огню, входят в воду?"
"Idha, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā. "There is the case where the brahmans of the Western lands. .. "Здесь, о почтенный, брахманы западных земель, что носят сосуды с водой, надевают гирлянды из водных цветов, поклоняются огню, входят в воду
Te sāvakaṃ [sāvake (syā. ka.)] evaṃ samādapenti – 'ehi tvaṃ, ambho purisa, kālasseva [sakālasseva (syā.)] uṭṭhahantova [uṭṭhahanto (syā.), vuṭṭhahantova (pī. ka.)] sayanamhā pathaviṃ āmaseyyāsi; no ce pathaviṃ āmaseyyāsi, allāni gomayāni āmaseyyāsi; no ce allāni gomayāni āmaseyyāsi, haritāni tiṇāni āmaseyyāsi; no ce haritāni tiṇāni āmaseyyāsi, aggiṃ paricareyyāsi; no ce aggiṃ paricareyyāsi, pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi; no ce pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi, sāyatatiyakaṃ udakaṃ oroheyyāsī'ti. get their disciples to undertake their practice thus: 'Come, now, my good man: Get up at the proper time from your bed and touch the earth. If you don't touch the earth, touch wet cow dung. If you don't touch wet cow dung, touch green grass. If you don't touch green grass, worship a fire. If you don't worship a fire, pay homage to the sun with clasped hands. If you don't pay homage to the sun with clasped hands, go down into the water three times by nightfall.' учат своих учеников заниматься следующей практикой: "Иди, любезный. Встань в положенное время с постели и прикоснись к земле. Если не прикоснулся к земле, прикоснись к сырому коровьему навозу. А не прикоснёшься к сырому коровьему навозу, прикоснись к зелёной траве. Не прикоснёшься к зелёной траве - поклоняйся огню. Не поклонишься огню - поклоняйся Солнцу с руками сложенными у груди. Не поклонишься солнцу с руками сложенными у груди - войди в воду три раза когда наступит ночь.
Evaṃ kho, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī"ti. These are the purification rites declared by the brahmans of the Western lands. .. of which I approve. " Так, о почтенный, брахманы западных земель, что носят сосуды с водой, надевают гирлянды из водных цветов, поклоняются огню, входят в воду, объясняют ритуалы очищения, которые я одобряю.