Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 10. Книга десяток >> АН 10.176 Наставление Чунде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
АН 10.176 Наставление Чунде Далее >>
Закладка

176. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā pāvāyaṃ [campāyaṃ (ka. sī.) dī. ni. 2.189 passitabbaṃ] viharati cundassa kammāraputtassa ambavane. Atha kho cundo kammāraputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho cundaṃ kammāraputtaṃ bhagavā etadavoca – "kassa no tvaṃ, cunda, soceyyāni rocesī"ti? "Brāhmaṇā, bhante, pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā [sevālamālakā (sī. syā. pī.)] aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī"ti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
176.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā pāvāyaṃ [campāyaṃ (ka. sī.) dī. ni. 2.189 passitabbaṃ] viharati cundassa kammāraputtassa ambavane. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Pava in Cunda the silversmith's mango grove. Так я слышал. Однажды Благословенный находился близ Павы в манговой роще Чунды - сына мастера по металлам.
Atha kho cundo kammāraputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Cunda the silversmith went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. И тогда Чунда - сын мастера по металлам пришёл к Благословенному, по прибытии выразил почтение Благословенному и сел в одной стороне от него.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho cundaṃ kammāraputtaṃ bhagavā etadavoca – "kassa no tvaṃ, cunda, soceyyāni rocesī"ti? As he was sitting there, the Blessed One said to him: "Cunda, of whose rites of purification do you approve? " К сидящему в одной стороне от него Чунде - сыну мастера по металлам Благословенный обратился с такими словами: "Чунда, чьи ритуалы очищения ты одобряешь?".
"Brāhmaṇā, bhante, pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā [sevālamālakā (sī. syā. pī.)] aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī"ti. "The brahmans of the Western lands, lord — those who carry water pots, wear garlands of water plants, worship fire, & purify with water: they have declared purification rites of which I approve. " "Почтенный, брахманы западных земель, что носят сосуды с водой, надевают гирлянды из водных цветов, поклоняются огню, входят в воду [для очищения?]: они объясняют ритуалы очищения, которые я одобряю.