Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 1. Книга единиц >> АН 1:298-307
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 1:298-307 Далее >>
Закладка

306. "Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Diṭṭhi hissa [diṭṭhi hi (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpikā. Seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṃ vā kosātakibījaṃ vā tittakalābubījaṃ vā allāya pathaviyā [paṭhaviyā (sī. syā. kaṃ. pī.)] nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati. Taṃ kissa hetu? Bījaṃ hissa [vījaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpakaṃ. Evamevaṃ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
306."Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. [169] "Bhikkhus, for a person of wrong view, whatever bodily kamma, verbal kamma, and mental kamma he instigates and undertakes in accordance with that view, and whatever his volition, yearning, inclination, and volitional activities, all lead to what is unwished for, undesired, and disagreeable, to harm and suffering. Монахи, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с неистинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к нежеланному, нежелательному, немилому, к вреду и страданию. Словами Будды - присутствует от сюда
Все комментарии (2)
Taṃ kissa hetu? For what reason? А по какой причине?
Diṭṭhi hissa [diṭṭhi hi (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpikā. Because the view is bad. Потому что его взгляд плохой.
Seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṃ vā kosātakibījaṃ vā tittakalābubījaṃ vā allāya pathaviyā [paṭhaviyā (sī. syā. kaṃ. pī.)] nikkhittaṃ yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati. "Suppose, bhikkhus, a seed of neem, bitter cucumber, or bitter gourd[170] were planted in moist soil. Whatever nutrients it takes up from the soil and from the water would all lead to its bitter, pungent and disagreeable flavor. Подобно тому как во влажную почву посадили семя нимового дерева, горького огурца или горькой тыквы. Какие бы вещества почвы оно не вбирало и какую бы воду оно ни вбирало, всё это ведёт к его горькому, острому и неприятному вкусу.
Taṃ kissa hetu? For what reason? А по какой причине?
Bījaṃ hissa [vījaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], bhikkhave, pāpakaṃ. Because the seed is bad. Потому что семя плохое.
Evamevaṃ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ - pe - yañca manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. So too, for a person of wrong view...all lead to what is unwished for, undesired, and disagreeable, to harm and suffering. Точно так же, какой бы поступок тела, поступок речи и поступок ума ни исполнял и ни совершал бы согласно своему взгляду человек с неистинными взглядами и какое бы ни было его воление, устремление, склонность или волевое конструирование - всё это ведёт к нежеланному, нежелательному, немилому, к вреду и страданию.
Taṃ kissa hetu? For what reason? А по какой причине?
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā"ti. Because the view is bad.". Потому что его взгляд плохой. Словами Будды - присутствует до сюда
Все комментарии (1)