Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 203 История рождения, связанная с группами существ >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 203 История рождения, связанная с группами существ Далее >>
Закладка

Tattha virūpakkhehi me mettanti virūpakkhanāgarājakulehi saddhiṃ mayhaṃ mettaṃ. Erāpathādīsupi eseva nayo. Etānipi hi erāpathanāgarājakulaṃ chabyāputtanāgarājakulaṃ kaṇhāgotamakanāgarājakulanti nāgarājakulāneva.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha virūpakkhehi me mettanti virūpakkhanāgarājakulehi saddhiṃ mayhaṃ mettaṃ. Здесь "я желаю добра Вирупаккхам" означает, что я желаю добра [им?] вместе с королевскими нагами Вирупаккха.
Erāpathādīsupi eseva nayo. "Эрапатхам" и прочее по тому же принципу.
Etānipi hi erāpathanāgarājakulaṃ chabyāputtanāgarājakulaṃ kaṇhāgotamakanāgarājakulanti nāgarājakulāneva. Ведь этими королевскими кланами нагов являются королевский клан нагов Эрапатха, королевский клан нагов Чхабьяпутта, королевский клан нагов Канхаготамака.