| пали | english - Khematto Bhikkhu | Комментарии | 
        
        | Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu araññe viharati. | Now at that time a certain monk was living in the wilderness. |  | 
        
        | Tassa ca tasmiṃ senāsane phāsu hoti. | He was comfortable in that location. |  | 
        
        | Atha kho tassa bhikkhuno etadahosi – "bhagavatā paññattaṃ 'na anissitena vatthabba'nti. | Then the thought occurred him, “It has been laid down by the Blessed One concerning those who should not live independently.’ |  | 
        
        | Ahañcamhi nissayakaraṇīyo araññe viharāmi, mayhañca imasmiṃ senāsane phāsu hoti, kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba"nti? | And I, who should live in dependence, am living in the wilderness and am comfortable in this location. How should I proceed?” |  | 
        
        | Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. |  | 
        
        | Anujānāmi, bhikkhave, āraññikena bhikkhunā phāsuvihāraṃ sallakkhentena nissayaṃ alabhamānena anissitena vatthuṃ – yadā patirūpo nissayadāyako āgacchissati, tadā tassa nissāya vasissāmīti. | “I allow a wilderness monk who is contemplating in comfort and unable to get dependence to live independently, (thinking,) ‘When an appropriate giver of dependence comes along, I will live in dependence on him.’” |  |