Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 48. Коллекция о способностях >> СН 48.40 Беспорядочно >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 48.40 Беспорядочно Далее >>
Закладка

510. "Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Dukkhindriyaṃ, domanassindriyaṃ, sukhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. Idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati dukkhindriyaṃ. So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ. Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ dukkhindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'. So dukkhindriyañca pajānāti, dukkhindriyasamudayañca pajānāti, dukkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti. Kattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi dukkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
510."Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. "Bhikkhus, there are these five faculties. "Монахи, есть пять чувств.
Katamāni pañca? What five? Какие пять?
Dukkhindriyaṃ, domanassindriyaṃ, sukhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. The pleasure faculty... the equanimity faculty. Чувство боли, чувство огорчения, чувство счастья, чувство радости, чувство безмятежности.
Idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati dukkhindriyaṃ. "Here, bhikkhus, while a bhikkhu is dwelling diligent, ardent, and resolute, there arises in him the pain faculty. Здесь, о монахи, у монаха, живущего небеспечно, пылко и целеустремлённо возникает чувство боли.
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ. He understands thus: 'There has arisen in me this pain faculty. That has a basis, a source, a causal formation, a condition.215 Он познаёт так: "У меня возникло это чувство боли, оно имеет признак, имеет условие, имеет нечто породившее его, имеет причину.
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ dukkhindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'. It is impossible for that Pain faculty to arise without a basis, without a source, without a causal formation, without a condition.' Не может такого быть, чтобы возникло чувство боли, не имеющее признака, не имеющее условия, не имеющее чего-то породившего её, не имеющее причины.
So dukkhindriyañca pajānāti, dukkhindriyasamudayañca pajānāti, dukkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti. He understands the pain faculty; he understands the origin of the pain faculty; he understands the cessation of the pain faculty; and he understands where the arisen pain faculty ceases without remainder. Он познаёт чувство боли, познаёт происхождение чувства боли, познаёт прекращение чувства боли, и когда возникшее чувство боли исчезает без остатка - это он тоже познаёт.
Kattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati? "And where does the arisen pain faculty cease without remainder?216 И как же возникшее чувство боли исчезает без остатка?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati. Here, bhikkhus, secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, a bhikkhu enters and dwells in the first jhiina, which is accompanied by thought and examhation, with rapture and happiness born of seclusion. And it is here that the arisen pain faculty ceases without remainder.217 Здесь, монахи, монах, отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входит и пребывает в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой - и так возникшее чувство боли исчезает без остатка.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi dukkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'. "This, bhikkhus, is called a bhikkhu who has understood the cessation of the pain faculty. He directs his mind accordingly. Это, о монахи, называется "монах знает прекращение чувства боли, с этой целью он собирает ум".