Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 22. Коллекция о совокупностях >> СН 22.102 О распознавании непостоянства >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 22.102 О распознавании непостоянства Далее >>
Закладка

"Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati - pe - sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati? 'Iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā… iti saññā… iti saṅkhārā… iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti – evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanatī"ti. Dasamaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati - pe - sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati? "And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and cultivated so that it eliminates all sensual lust, eliminates all lust for existence, eliminates all ignorance, and uproots all conceit 'I am'? Каким же образом, о монахи, распознавание непостоянства, когда его развивают и часто практикуют устраняет всю чувственную страсть... упраздняет всё самомнение "я есть"?
'Iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā… iti saññā… iti saṅkhārā… iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti – evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanatī"ti. 'Such is form, such its origin, such its passing away; such is feeling ... such is perception... such are volitional formations ... such is consciousness, such its origin, such its passing away': that is how the perception of impemanence is developed and cultivated so that it eliminates all sensual lust, eliminates all lust for existence, eliminates all ignorance, and uproots all conceit 'I am." ' "Таково тело, таково возникновение тела, таково исчезновение тела, таково ощущение... таково распознавание... таковы умственные конструкции... таково сознание, таково возникновение сознания, таково исчезновение сознания". Таким образом, о монахи, распознавание непостоянства, когда его развивают и часто практикуют, устраняет всю чувственную страсть, устраняет всю страсть к материальному, устраняет всю страсть к бытию, устраняет всё неведение, упраздняет всё самомнение "я есть".
Dasamaṃ.