Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 15. Коллекция об отсутствии начала >> СН 15.2 Наставление о земле >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 15.2 Наставление о земле
Закладка

125. Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Seyyathāpi, bhikkhave, puriso imaṃ mahāpathaviṃ kolaṭṭhimattaṃ kolaṭṭhimattaṃ mattikāguḷikaṃ karitvā nikkhipeyya – 'ayaṃ me pitā, tassa me pitu ayaṃ pitā'ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa pitupitaro assu, athāyaṃ mahāpathavī parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Evaṃ dīgharattaṃ vo, bhikkhave, dukkhaṃ paccanubhūtaṃ tibbaṃ paccanubhūtaṃ byasanaṃ paccanubhūtaṃ, kaṭasī vaḍḍhitā. Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu"nti. Dutiyaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "anamataggoyaṃ, bhikkhave , saṃsāro. "Bhikkhus, this samsara is without discoverable beginning. [однажды Благословенный] находился в Саваттхи... "Монахи, у этой сансары нет различимого начала. В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. A first point is not discerned of beings roaming and wandering on hindered by ignorance and fettered by craving. Не распознаётся начальная точка скитающихся и блуждающих существ, сдерживаемых неведением и связанных жаждой.
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso imaṃ mahāpathaviṃ kolaṭṭhimattaṃ kolaṭṭhimattaṃ mattikāguḷikaṃ karitvā nikkhipeyya – 'ayaṃ me pitā, tassa me pitu ayaṃ pitā'ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa pitupitaro assu, athāyaṃ mahāpathavī parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya . Suppose, bhikkhus, a man would reduce this great earth to balls of clay the size of jujube kernels and put them down, saying [for each one]: ' This is my father, this my father's father.' The sequence of that man's fathers and grandfathers would not come to an end, yet this great earth would be used up and exhausted. Монахи, это подобно тому, как если бы человек разделил бы эту огромную землю на глиняные шарики размером с косточку ююбы. Если он будет откладывать их, говоря [для каждого шарика]: "Это мой отец, это отец моего отца" - последовательность отцов и дедов того человека не закончится, в то время как эта великая земля закончится и придёт к исчерпанию.
Taṃ kissa hetu? For what reason? А по какой причине?
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Because, bhikkhus, this samsara is without discoverable beginning. Монахи, у этой сансары нет различимого начала.
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. A first point is not discerned of beings roaming and wandering on hindered by ignorance and fettered by craving. Не распознаётся начальная точка скитающихся и блуждающих существ, сдерживаемых неведением и связанных жаждой.
Evaṃ dīgharattaṃ vo, bhikkhave, dukkhaṃ paccanubhūtaṃ tibbaṃ paccanubhūtaṃ byasanaṃ paccanubhūtaṃ, kaṭasī vaḍḍhitā. For such a long time, bhikkhus, you have experienced suffering, anguish, and disaster, and swelled the cemetery. Вот сколь долго, монахи, вы переживали страдание, переживали мучение, переживали несчастье и пополняли кладбище.
Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu"nti. It is enough to experience revulsion towards all formations, enough to become dispassionate towards them, enough to be liberated from them. Этого достаточно чтобы пресытиться всем конструированным, достаточно, чтобы стать бесстрастным по отношению к нему, достаточно, чтобы освободиться от него."
Dutiyaṃ.