пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
17.Idāni tāni padāni anupubbato byākātukāmo "katame ca, bhikkhave, āsavā dassanā pahātabbā"ti pucchaṃ katvā mūlapariyāyavaṇṇanāyaṃ vuttanayeneva "idha, bhikkhave, assutavā puthujjano"ti puggalādhiṭṭhānaṃ desanaṃ ārabhi.
|
|
|
Tattha manasikaraṇīye dhamme nappajānātīti āvajjitabbe samannāharitabbe dhamme na pajānāti.
|
Здесь "не знает предметы, заслуживающие внимания" означает, что он не знает, какие предметы заслуживают обращения к ним, собирания вместе.
|
|
Amanasikaraṇīyeti tabbiparīte.
|
"Не заслуживающие внимания", - наоборот.
|
|
Esa nayo sesapadesupi.
|
|
|
Yasmā pana ime dhammā manasikaraṇīyā, ime amanasikaraṇīyāti dhammato niyamo natthi, ākārato pana atthi.
|
Нет строгого правила заслуживают или не заслуживают внимания те или иные вещи на основе их неотъемлемых качеств, однако есть принцип, по которому это следует делать.
|
|
Yenā ākārena manasikariyamānā akusaluppattipadaṭṭhānā honti, tenākārena na manasikātabbā.
|
Тем способом, который при направлении внимания является производящей причиной, порождающей неблаготворное, направлять внимание не следует.
|
|
Yena kusaluppattipadaṭṭhānā honti, tenākārena manasikātabbā.
|
Тем способом, который при направлении внимания является производящей причиной благотворного, следует направлять внимание.
|
|
Tasmā "ya'ssa, bhikkhave, dhamme manasikaroto anuppanno vā kāmāsavo"tiādimāha.
|
Поэтому он сказал "монахи, те явления, при направлении внимания на которых невозникшее влечение к чувственным желаниям" и т.д.
|
|