пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Atippiyasahāyako pana siyā padaṭṭhānaṃ, yo aṭṭhakathāyaṃ soṇḍasahāyoti vutto.
|
85.However, the very dear companion can be the proximate cause for it—one who in the commentaries is called a “boon companion,”
|
|
So hi muditamuditova hoti, paṭhamaṃ hasitvā pacchā katheti, tasmā so vā paṭhamaṃ muditāya pharitabbo.
|
for he is constantly glad: he laughs first and speaks afterwards. So he should be the first to be pervaded with gladness.
|
|
Piyapuggalaṃ vā sukhitaṃ sajjitaṃ modamānaṃ disvā vā sutvā vā "modati vatāyaṃ satto, aho sādhu aho suṭṭhū"ti muditā uppādetabbā.
|
Or on seeing or hearing about a dear person being happy, cheerful and glad, gladness can be aroused thus: “This being is indeed glad. How good, how excellent!”
|
|
Imameva hi atthavasaṃ paṭicca vibhaṅge (vibha. 663) vuttaṃ "kathañca bhikkhu muditāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati?
|
For this is what is referred to in the Vibhaṅga: “And how does a bhikkhu dwell pervading one direction with his heart endued with gladness?
|
|
Seyyathāpi nāma ekaṃ puggalaṃ piyaṃ manāpaṃ disvā mudito assa, evameva sabbasatte muditāya pharatī"ti.
|
Just as he would be glad on seeing a dear and beloved person, so he pervades all beings with gladness” (Vibh 274).
|
|