Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 9. Описание возвышенных состояний >> Развитие дружелюбия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Развитие дружелюбия Далее >>
Закладка

Thero "ko eso"ti āha. Ahaṃ, bhante, maṇiliyāti. Kissa rodasīti? Tumhākaṃ gamanaṃ paṭiccāti. Mayi idha vasante tumhākaṃ ko guṇoti? Tumhesu, bhante, idha vasantesu amanussā aññamaññaṃ mettaṃ paṭilabhanti, te dāni tumhesu gatesu kalahaṃ karissanti, duṭṭhullampi kathayissantīti. Thero "sace mayi idha vasante tumhākaṃ phāsuvihāro hoti, sundara"nti vatvā aññepi cattāro māse tattheva vasitvā puna tatheva gamanacittaṃ uppādesi. Devatāpi puna tatheva parodi. Etenevupāyena thero tattheva vasitvā tattheva parinibbāyīti evaṃ mettāvihārī bhikkhu amanussānaṃ piyo hoti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Thero "ko eso"ti āha. The elder asked, “Who is that?”
Ahaṃ, bhante, maṇiliyāti. —“It is I, Maṇiliyā, venerable sir.”
Kissa rodasīti? —“What are you weeping for?”
Tumhākaṃ gamanaṃ paṭiccāti. —“Because you are going away.”
Mayi idha vasante tumhākaṃ ko guṇoti? —“What good does my living here to you?”
Tumhesu, bhante, idha vasantesu amanussā aññamaññaṃ mettaṃ paṭilabhanti, te dāni tumhesu gatesu kalahaṃ karissanti, duṭṭhullampi kathayissantīti. —“Venerable sir, as long as you live here non- human beings treat each other kindly. Now, when you are gone, they will start quarrels and loose talk.”9 Comm. NT: 9. For duṭṭhulla see Ch. IV, note 36. Here the meaning is more likely to be “bad” or “lewd” than “inert.”
Все комментарии (1)
Thero "sace mayi idha vasante tumhākaṃ phāsuvihāro hoti, sundara"nti vatvā aññepi cattāro māse tattheva vasitvā puna tatheva gamanacittaṃ uppādesi. The elder said, “If my living here makes you live at peace, that is good,” and so he stayed there another four months. Then he again thought of leaving,
Devatāpi puna tatheva parodi. but the deity wept as before.
Etenevupāyena thero tattheva vasitvā tattheva parinibbāyīti evaṃ mettāvihārī bhikkhu amanussānaṃ piyo hoti. And so the elder lived on there, and it was there that he attained Nibbāna. This is how a bhikkhu who abides in loving-kindness is dear to non-human beings.