| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
So pabbājanatthāya sīmaṃ nīto taṃ sahassatthavikaṃ ovaṭṭikantarena bhūmiyaṃ pātesi. "Kimeta"nti ca vutte "kahāpaṇasahassaṃ, bhante"ti vatvā "upāsaka, pabbajitakālato paṭṭhāya na sakkā vicāretuṃ, idānevetaṃ vicārehī"ti vutte "visākhassa pabbajjaṭṭhānamāgatā mā rittahatthā gamiṃsū"ti muñcitvā sīmāmāḷake vippakiritvā pabbajitvā upasampanno. |
| пали | english - Nyanamoli thera | Комментарии |
| So pabbājanatthāya sīmaṃ nīto taṃ sahassatthavikaṃ ovaṭṭikantarena bhūmiyaṃ pātesi. | When he was being conducted to the chapter house (sīmā) for the going-forth ceremony, the purse containing the thousand pieces dropped out from under his belt. | |
| "Kimeta"nti ca vutte "kahāpaṇasahassaṃ, bhante"ti vatvā "upāsaka, pabbajitakālato paṭṭhāya na sakkā vicāretuṃ, idānevetaṃ vicārehī"ti vutte "visākhassa pabbajjaṭṭhānamāgatā mā rittahatthā gamiṃsū"ti muñcitvā sīmāmāḷake vippakiritvā pabbajitvā upasampanno. | When asked “What is that?” he replied, “It is a thousand ducats, venerable sirs.” They told him, “Lay follower, it is not possible to distribute them after the going forth. Distribute them now.” Then he said, “Let none who have come to the scene of Visākha’s going forth depart empty-handed,” and opening [the purse] he strewed them over the chapter house yard, after which he received the going forth and the full admission. |