Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 9. Описание возвышенных состояний >> Развитие дружелюбия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Развитие дружелюбия Далее >>
Закладка

Evaṃ attano kammassakataṃ paccavekkhitvā parassapi evaṃ paccavekkhitabbā "esopi tava kujjhitvā kiṃ karissati? Nanu etassevetaṃ anatthāya saṃvattissati? Kammassako hi ayamāyasmā kammadāyādo - pe - yaṃ kammaṃ karissati, tassa dāyādo bhavissati. Idañcassa kammaṃ neva sammāsambodhiṃ, na paccekabodhiṃ, na sāvakabhūmiṃ, na brahmattasakkattacakkavattipadesarājādisampattīnaṃ aññataraṃ sampattiṃ sādhetuṃ samatthaṃ, atha kho sāsanato cāvetvā vighāsādādibhāvassa ceva nerayikādidukkhavisesānañcassa saṃvattanikamidaṃ kammaṃ. Svāyaṃ idaṃ karonto paṭivāte ṭhatvā paraṃ rajena okiritukāmo puriso viya attānaṃyeva okirati. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

пали english - Nyanamoli thera русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Evaṃ attano kammassakataṃ paccavekkhitvā parassapi evaṃ paccavekkhitabbā "esopi tava kujjhitvā kiṃ karissati? 24. Having reviewed ownership of deeds in himself in this way, he should review it in the other also: “And what is the point of his getting angry with you? 24. Вспомнив таким образом о владении собственными поступками, он должен рассматривать их и под таким углом: "Какой смысл ему сердиться на тебя?
Nanu etassevetaṃ anatthāya saṃvattissati? Will it not lead to his own harm? Разве не пойдёт эта злость во вред ему самому?
Kammassako hi ayamāyasmā kammadāyādo - pe - yaṃ kammaṃ karissati, tassa dāyādo bhavissati. For that venerable one is owner of his deeds, heir of his deeds … he will become the heir of whatever deeds he does. Ведь этот почтенный хозяин своих поступков, наследник своих поступков... он будет наследовать именно те поступки, которые совершает.
Idañcassa kammaṃ neva sammāsambodhiṃ, na paccekabodhiṃ, na sāvakabhūmiṃ, na brahmattasakkattacakkavattipadesarājādisampattīnaṃ aññataraṃ sampattiṃ sādhetuṃ samatthaṃ, atha kho sāsanato cāvetvā vighāsādādibhāvassa ceva nerayikādidukkhavisesānañcassa saṃvattanikamidaṃ kammaṃ. And this is not the kind of deed to bring him to full enlightenment, to undeclared enlightenment or to the disciple’s grade, or to any such position as the status of Brahmā or Sakka, or to the throne of a Wheel-turning Monarch or a regional king, etc.; but rather this is the kind of deed to lead to his fall from the Dispensation, even to the status of the eaters of scraps, etc., and to the manifold suffering in the hells, and so on. И это не те дела, которые приведут его к совершенному постижению, постижению паччекабудды, они не приведут его в сферу учеников, не приведут его на уровень Брахмы или Сакки, он не станет царем-миродержцем или простым государем и т.п., но подобные поступки приведут его к падению из системы Будды, возможно даже в состояние пожирателей отбросов и т.п. и к многообразному страданию в адах и подобных местах.
Svāyaṃ idaṃ karonto paṭivāte ṭhatvā paraṃ rajena okiritukāmo puriso viya attānaṃyeva okirati. By doing this he is like a man who wants to throw dust at another against the wind and only covers himself with it.” Совершая подобное он похож на человека, который захотел бросить пыль в другого, находясь при этом с наветренной стороны и оттого сам обсыпал себя пылью".
Vuttañhetaṃ bhagavatā – For this is said by the Blessed One: По этому поводу Благословенным было сказано: