Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
'Ubhatodaṇḍakena cepi, bhikkhave, kakacena corā ocarakā aṅgamaṅgāni okanteyyuṃ, tatrāpi yo mano padoseyya. Na me so tena sāsanakaro'ti (ma. ni. 1.232) ca, |
пали | english - Nyanamoli thera | русский - Рената, правки khantibalo | Комментарии |
'Ubhatodaṇḍakena cepi, bhikkhave, kakacena corā ocarakā aṅgamaṅgāni okanteyyuṃ, tatrāpi yo mano padoseyya. | ‘Bhikkhus, even if bandits brutally severed limb from limb with a two-handled saw, he who entertained hate in his heart on that account | "Монахи, даже если бы мерзавцы-разбойники отпиливали от вашего тела часть за частью двуручной пилой, тот, у кого по этой причине в сердце зародиться злость | |
Na me so tena sāsanakaro'ti (ma. ni. 1.232) ca, | would not be one who carried out my teaching?’” (M I 129). And this: | не будет тем, кто следует моему Учению". И следующее: |