| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
237.Tatrassa "ayampi kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato santo ceva paṇīto cā"tiādivacanato santabhāvādivasenāpi mahānisaṃsatā veditabbā, vitakkupacchedasamatthatāyapi.
|
238. Its great beneficialness should be understood here as peacefulness both because of the words, “And, bhikkhus, this concentration through mindfulness of breathing, when developed and much practiced, is both peaceful and sublime” (S V 321), etc., and because of its ability to cut off applied thoughts;
|
Его большое благо следует понимать здесь как умиротворённость на основе слов "Монахи, эта собранность ума благодаря памятованию о дыхании будучи развита и часто практикуема является как умиротворённой, так и возвышенной" и также благодаря её возможности отсекать рассуждение.
|
|
|
Ayañhi santapaṇītaasecanakasukhavihārattā samādhiantarāyakarānaṃ vitakkānaṃ vasena ito cito ca cittassa vidhāvanaṃ vicchinditvā ānāpānārammaṇābhimukhameva cittaṃ karoti.
|
for it is because it is peaceful, sublime, and an unadulterated blissful abiding that it cuts off the mind’s running hither and thither with applied thoughts obstructive to concentration, and keeps the mind only on the breaths as object.
|
Это так, поскольку она является умиротворённым, возвышенным и чистым счастливым пребыванием, отсекающим беготню ума туда-сюда с рассуждением, препятствующим умственной собранности, и удерживает ум только на дыханиях в качестве опоры.
|
|
|
Teneva vuttaṃ "ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāyā"ti (a. ni. 9.1).
|
Hence it is said: “Mindfulness of breathing should be developed in order to cut off applied thoughts” (A IV 353).
|
Поэтому сказано: "Памятование о дыхании следует развивать для отсечения мышления".
|
|