| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Kathaṃ samādhivasena?
|
How through concentration?
|
Каким образом оно осуществляется путём собирания?
|
|
|
Sappītike dve jhāne samāpajjati.
|
He attains the two jhānas in which happiness is present.
|
Он достигает двух джхан, в которых присутствует восторг.
|
|
|
So samāpattikkhaṇe sampayuttapītiyā cittaṃ āmodeti pamodeti.
|
At the time when he has actually entered upon them he inspires the mind with gladness, instils gladness into it, by means of the happiness associated with the jhāna.
|
В момент достижения он вдохновляет ум удовлетворением и вселяет в него удовлетворение с помощью восторга, сопутствующего джханам.
|
|
|
Kathaṃ vipassanāvasena?
|
How through insight?
|
Каким образом оно осуществляется путём прозрения?
|
|
|
Sappītike dve jhāne samāpajjitvā vuṭṭhāya jhānasampayuttapītiṃ khayato vayato sammasati.
|
After entering upon and emerging from one of the two jhānas accompanied by happiness, he comprehends with insight that happiness associated with the jhāna as liable to destruction and to fall;
|
Достигнув двух джхан, в которых присутствует восторг, и выйдя из них, он относится к восторгу, сопутствующему джхане как хрупкому и подверженному разрушению.
|
|
|
Evaṃ vipassanākkhaṇe jhānasampayuttaṃ pītiṃ ārammaṇaṃ katvā cittaṃ āmodeti pamodeti.
|
thus at the actual time of insight he inspires the mind with gladness, instils gladness into it, by making the happiness associated with the jhāna the object.
|
Поэтому в момент прозрения он вдохновляет ум удовлетворением и вселяет в него удовлетворение с помощью восторга, сопутствующего джханам.
|
|
|
Evaṃ paṭipanno "abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmi passasissāmīti sikkhatī"ti vuccati.
|
It is of one progressing in this way that the words, “He trains thus: ‘I shall breathe in … shall breathe out gladdening the [manner of] consciousness,’” are said.
|
"Учится вдыхать и выдыхать удовлетворяя ум" сказано о практике того, кто практикует таким образом.
|
|