| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
232.Evaṃ upaṭṭhite pana nimitte tena bhikkhunā ācariyassa santikaṃ gantvā ārocetabbaṃ "mayhaṃ, bhante, evarūpaṃ nāma upaṭṭhātī"ti.
|
218. And when the sign has appeared in this way, the bhikkhu should go to the teacher and tell him, “Venerable sir, such and such has appeared to me.”
|
И когда представление таким образом появилось, монах должен отправиться к учителю и сказать ему: "Почтенный, у меня возникло такое-то представление".
|
Руководство для учителя можно опустить.
Все комментарии (1)
|
|
Ācariyena pana etaṃ nimittanti vā na vā nimittanti na vattabbaṃ.
|
But [say the Dīgha reciters] the teacher should say neither “This is the sign” nor “This is not the sign”;
|
Но [по словам декламаторов Дигха Никаи] учитель не должен говорить "Это представление" или "это не представление".
|
|
|
"Evaṃ hoti, āvuso"ti vatvā punappunaṃ manasi karohīti vattabbo.
|
after saying “It happens like this, friend,” he should tell him, “Go on giving it attention again and again;”
|
Сказав "Друг, так бывает" он должен сказать "Продолжай снова и снова направлять на него внимание".
|
|
|
Nimittanti hi vutte vosānaṃ āpajjeyya.
|
for if he were told “It is the sign,” he might [become complacent and] stop short at that (see M I 193f.),
|
Ведь если ему скажут "Это представление" он может [стать самодовольным и] остановится на этом.
|
|
|
Na nimittanti vutte nirāso visīdeyya.
|
and if he were told “It is not the sign,” he might get discouraged and give up;
|
А если ему скажут "Это не представление" - это может отбить у него охоту и он откажется от усилий.
|
|
|
Tasmā tadubhayampi avatvā manasikāreyeva niyojetabboti.
|
so he should encourage him to keep giving it his attention without saying either.
|
Поэтому учитель должен наставить его продолжать направлять своё внимание, не сказав ни того ни другого.
|
|
|
Evaṃ tāva dīghabhāṇakā.
|
So the Dīgha reciters say, firstly.
|
Так утверждают декламаторы Дигха Никаи.
|
|