| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Padhānanti katamaṃ padhānaṃ?
|
203.“‘Effort’: what is the effort?
|
"Усилие" - что это за усилие?
|
|
|
Āraddhavīriyassa kāyopi cittampi kammaniyaṃ hoti, idaṃ padhānaṃ.
|
The body and the mind of one who is energetic become wieldy—this is the effort.
|
Тело и ум того, кто обладает безустанным усердием, становится послушными, об этом усилии речь.
|
|
|
Katamo payogo?
|
What is the task?
|
Что за задача?
|
|
|
Āraddhavīriyassa upakkilesā pahīyanti, vitakkā vūpasamanti, ayaṃ payogo.
|
Imperfections come to be abandoned in one who is energetic, and his applied thoughts are stilled—this is the task.
|
В том, кто обладает безустанным усердием, загрязнения устраняются и его рассуждение успокаивается - такова задача.
|
|
|
Katamo viseso?
|
What is the effect?
|
Каков результат?
|
|
|
Āraddhavīriyassa saṃyojanā pahīyanti, anusayā byantī honti, ayaṃ viseso.
|
Fetters come to be abandoned in one who is energetic, and his inherent tendencies come to be done away with—this is the effect.
|
В том, кто обладает безустанным усердием, устраняются оковы и с его предрасположенностями становится покончено - таков результат.
|
|
|
Evaṃ ime tayo dhammā ekacittassa ārammaṇā na honti, na cime tayo dhammā aviditā honti, na ca cittaṃ vikkhepaṃ gacchati, padhānañca paññāyati, payogañca sādheti, visesamadhigacchati (paṭi. ma. 1.159).
|
“So these three things are not the object of a single consciousness, and they are nevertheless not unknown, and the mind does not become distracted, and he manifests effort, carries out a task, and achieves an effect.
|
"Поэтому эти три вещи не являются опорой одного момента ума и они тем не менее не являются неизвестными и ум не рассеивается и он демонстрирует усилие, выполняет задачу и достигает результата.
|
|