| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tasmā anubandhanāya manasikarontena ādimajjhapariyosānavasena na manasi kātabbaṃ.
|
3–4. So when he gives his attention to it by connection, he should do so not by the beginning, middle and end,
|
Поэтому когда он направляет своё внимание них путём соединения, он не должен прибегать к началу, середине и концу.
|
|
|
Apica kho phusanāvasena ca ṭhapanāvasena ca manasi kātabbaṃ.
|
but rather by touching and by fixing.
|
Он должен направлять внимание посредством касания и фиксации.
|
|
|
Gaṇanānubandhanāvasena viya hi phusanāṭhapanāvasena visuṃ manasikāro natthi.
|
198. There is no attention to be given to it by touching separate from fixing as there is by counting separate from connection.
|
Не следует направлять на него внимание путём касания отдельного от фиксации, как практикуется счёт отдельно от соединения.
|
|
|
Phuṭṭhaphuṭṭhaṭṭhāneyeva pana gaṇento gaṇanāya ca phusanāya ca manasi karoti.
|
But when he is counting the breaths in the place touched by each, he is giving attention to them by counting and touching.
|
Но когда он считает дыхания в месте, где касаются оба, он направляет внимание на них путём счёта и касания.
|
|
|
Tattheva gaṇanaṃ paṭisaṃharitvā te satiyā anubandhanto, appanāvasena ca cittaṃ ṭhapento anubandhanāya ca phusanāya ca ṭhapanāya ca manasi karotīti vuccati.
|
When he has given up counting and is connecting them by means of mindfulness in that same place and fixing consciousness by means of absorption, then he is said to be giving his attention to them by connection, touching and fixing.
|
Когда он оставил счёт и соединяет их путём памятования в том же месте и фиксации ума путём поглощённости, тогда он называется практикующим, направляющим внимание на них путём соединения, касания и фиксации.
|
|
|
Svāyamattho aṭṭhakathāsu vuttapaṅguḷadovārikūpamāhi paṭisambhidāyaṃ vuttakakacūpamāya ca veditabbo.
|
And the meaning of this may be understood through the similes of the man who cannot walk and the gatekeeper given in the commentaries, and through the simile of the saw given in the Paṭisambhidā.
|
И смысл этого можно понять с помощью метафор о человеке, не способном ходить, и привратнике, даваемом в комментариях, а также с помощью метафоры с пилой, даваемой в Патисамбхидамагге.
|
|