Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование о дыхании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование о дыхании Далее >>
Закладка

Passambhayaṃkāyasaṅkhāraṃ assasissāmīti - pe - passasissāmīti sikkhatīti oḷārikaṃ kāyasaṅkhāraṃ passambhento paṭippassambhento nirodhento vūpasamento assasissāmi passasissāmīti sikkhati. Tatra evaṃ oḷārikasukhumatā ca passaddhi ca veditabbā. Imassa hi bhikkhuno pubbe apariggahitakāle kāyo ca cittañca sadarathā honti oḷārikā. Kāyacittānaṃ oḷārikatte avūpasante assāsapassāsāpi oḷārikā honti, balavatarā hutvā pavattanti, nāsikā nappahoti, mukhena assasantopi passasantopi tiṭṭhati. Yadā panassa kāyopi cittampi pariggahitā honti, tadā te santā honti vūpasantā. Tesu vūpasantesu assāsapassāsā sukhumā hutvā pavattanti, "atthi nu kho natthī"ti vicetabbatākārappattā honti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Passambhayaṃkāyasaṅkhāraṃ assasissāmīti - pe - passasissāmīti sikkhatīti oḷārikaṃ kāyasaṅkhāraṃ passambhento paṭippassambhento nirodhento vūpasamento assasissāmi passasissāmīti sikkhati. 175.(iv) He trains thus: “I shall breathe in … shall breathe out tranquilizing the bodily formation;” he trains thus: “I shall breathe in, shall breathe out tranquilizing, completely tranquilizing, stopping, stilling, the gross bodily formation50”. "Я буду вдыхать, успокаивая процессы телесного конструирования: так он учится": он учится следующим образом: "Я буду вдыхать и выдыхать успокаивая, полностью успокаивая, приводя к прекращению, утихомиривая грубое телесное конструирование". Comm. NT: 50. Эта сноска переведена на русский (см. по ссылке).
Все комментарии (1)
Tatra evaṃ oḷārikasukhumatā ca passaddhi ca veditabbā. 176. And here both the gross and subtle state and also [progressive] tranquilizing should be understood. И под этим нужно понимать как грубое, так и тонкое состояние, а также последовательное успокоение.
Imassa hi bhikkhuno pubbe apariggahitakāle kāyo ca cittañca sadarathā honti oḷārikā. For previously, at the time when the bhikkhu has still not discerned [the meditation subject], his body and his mind are disturbed and so they are gross. Ранее, когда монах не уловил [предмет медитации] их, его тело и ум были взволнованными и поэтому грубыми.
Kāyacittānaṃ oḷārikatte avūpasante assāsapassāsāpi oḷārikā honti, balavatarā hutvā pavattanti, nāsikā nappahoti, mukhena assasantopi passasantopi tiṭṭhati. And while the grossness of the body and the mind has still not subsided the in-breaths and out-breaths are gross. They get stronger; his nostrils become inadequate, and he keeps breathing in and out through his mouth. А когда грубость тела и ума не утихла, вдохи и выдохи являются грубыми. Они происходят столь сильно, что ноздрей недостаточно и он продолжает вдыхать и выдыхать через рот.
Yadā panassa kāyopi cittampi pariggahitā honti, tadā te santā honti vūpasantā. But they become quiet and still when his body and mind have been discerned. Но когда его тело и ум удаётся уловить, тогда они становятся весьма спокойными.
Tesu vūpasantesu assāsapassāsā sukhumā hutvā pavattanti, "atthi nu kho natthī"ti vicetabbatākārappattā honti. When they are still then the in-breaths and out-breaths occur so subtly that he has to investigate whether they exist or not. Когда они успокоены, вдохи и выдохи со временем становятся столь тонкими, что монах начинает гадать есть ли они или нет.