Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование о дыхании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование о дыхании Далее >>
Закладка

217. Idāni tamatthaṃ vitthārento "idha, bhikkhave"tiādimāha. Tattha idha bhikkhave bhikkhūti bhikkhave, imasmiṃ sāsane bhikkhu. Ayañhi ettha idhasaddo sabbappakāraānāpānassatisamādhinibbattakassa puggalassa sannissayabhūtasāsanaparidīpano aññasāsanassa tathābhāvapaṭisedhano ca. Vuttañhetaṃ – idheva, bhikkhave, samaṇo - pe - suññā parappavādā samaṇebhi aññehī"ti (ma. ni. 1.139). Tena vuttaṃ "imasmiṃ sāsane bhikkhū"ti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
217.Idāni tamatthaṃ vitthārento "idha, bhikkhave"tiādimāha. 152. He now said, “Here, bhikkhus,” etc., giving the meaning of that in detail. Далее он сказал: "Здесь, монахи..." и т.д. объясняя смысл этого подробно.
Tattha idha bhikkhave bhikkhūti bhikkhave, imasmiṃ sāsane bhikkhu. Herein, here, bhikkhus, a bhikkhu means: bhikkhus, in this dispensation a bhikkhu. "Здесь, монахи" означает "монахи, в этой системе монах..." фрагмент переведён тут https://tipitaka.theravada.su/node/table/19296
Все комментарии (1)
Ayañhi ettha idhasaddo sabbappakāraānāpānassatisamādhinibbattakassa puggalassa sannissayabhūtasāsanaparidīpano aññasāsanassa tathābhāvapaṭisedhano ca. For this word here signifies the [Buddha’s] dispensation as the prerequisite for a person to produce concentration through mindfulness of breathing in all its modes,39 and it denies that such a state exists in any other dispensation. Слово "здесь" означает систему Будды как необходимое условие для человека, желающего породить собранность ума с помощью памятования о дыхании во всех его видах и оно отрицает существование подобного состояния в какой-либо другой системе обучения. Comm. NT: 39.
Все комментарии (1)
Vuttañhetaṃ – idheva, bhikkhave, samaṇo - pe - suññā parappavādā samaṇebhi aññehī"ti (ma. ni. 1.139). For this is said: “Bhikkhus, only here is there an ascetic, here a second ascetic, here a third ascetic, here a fourth ascetic; other dispensations are devoid of ascetics” (M I 63; A II 238).40 Ведь сказано: "Монахи, только здесь есть первый отшельник... другие системы практики лишены отшельников". Comm. NT: 40. “‘The ascetic’ is a stream-enterer, the ‘second ascetic’ is a once-returner, the ‘third ascetic’ is a non-returner, the ‘fourth ascetic’...
Все комментарии (1)
Tena vuttaṃ "imasmiṃ sāsane bhikkhū"ti. That is why it was said above “in this dispensation a bhikkhu.”