Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование, направленное на тело
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование, направленное на тело
Закладка

Karontena pana kesesu tāva nimittaṃ gahetabbaṃ. Kathaṃ? Ekaṃ vā dve vā kese luñcitvā hatthatale ṭhapetvā vaṇṇo tāva vavatthapetabbo. Chinnaṭṭhānepi kese oloketuṃ vaṭṭati. Udakapatte vā yāgupatte vā oloketumpi vaṭṭatiyeva. Kāḷakakāle disvā kāḷakāti manasikātabbā. Setakāle setāti. Missakakāle pana ussadavasena manasikātabbā honti. Yathā ca kesesu, evaṃ sakalepi tacapañcake disvāva nimittaṃ gahetabbaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Karontena pana kesesu tāva nimittaṃ gahetabbaṃ. [The Thirty-two Aspects in Detail] 81. When he sets about it, he should first apprehend the [learning] sign in head hairs. [32 части тела подробно] Когда он только приступает, практикующий должен сначала освоить [уловленное] представление в волосах головы.
Kathaṃ? How? Как?
Ekaṃ vā dve vā kese luñcitvā hatthatale ṭhapetvā vaṇṇo tāva vavatthapetabbo. The colour should be defined first by plucking out one or two head hairs and placing them on the palm of the hand. Сначала следует определить цвет путём вырывания из головы одного или двух волос и помещения их на ладонь руки.
Chinnaṭṭhānepi kese oloketuṃ vaṭṭati. [249] He can also look at them in the hair-cutting place, Он может также смотреть на них в месте стрижки волос,
Udakapatte vā yāgupatte vā oloketumpi vaṭṭatiyeva. or in a bowl of water or rice gruel. в сосуде для воды или в сосуде для рисовой каши.
Kāḷakakāle disvā kāḷakāti manasikātabbā. If the ones he sees are black when he sees them, they should be brought to mind as “black;” Если те, на которые он смотрит, выглядят чёрными, их следует отметить в уме как "чёрные",
Setakāle setāti. if white, as “white;” если белые, "белые",
Missakakāle pana ussadavasena manasikātabbā honti. if mixed, they should be brought to mind in accordance with those most prevalent. если несколько разных цветов, то нужно отметить в соответствии с тем цветом, который преобладает.
Yathā ca kesesu, evaṃ sakalepi tacapañcake disvāva nimittaṃ gahetabbaṃ. And as in the case of head hairs, so too the sign should be apprehended visually with the whole of the “skin pentad. ” И, как и в случае волос головы, представление следует сперва освоить визуально в отношении всей "пятёрки кожи".