| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Adhicittamanuyuttena, bhikkhave, bhikkhunā tīṇi nimittāni kālenakālaṃ manasikātabbāni.
|
“Bhikkhus, there are three signs that should be given attention from time to time by a bhikkhu intent on higher consciousness.
|
"Монахи - это три представления, на которые монах, стремящийся к возвышенному уму, должен время от времени направлять внимание.
|
|
|
Kālenakālaṃ samādhinimittaṃ manasikātabbaṃ.
|
The sign of concentration should be given attention from time to time,
|
Время от времени следует направлять внимание на представление собранности,
|
|
|
Kālenakālaṃ paggahanimittaṃ manasikātabbaṃ.
|
the sign of exertion should be given attention from time to time,
|
время от времени на представление усердия,
|
|
|
Kālenakālaṃ upekkhānimittaṃ manasikātabbaṃ.
|
the sign of equanimity should be given attention from time to time.
|
время от времени на представление безмятежного наблюдения.
|
|
|
Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ samādhinimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ kosajjāya saṃvatteyya.
|
If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of concentration, then his consciousness may conduce to idleness.
|
Если монах, стремящийся к возвышенному уму, направляет внимание только на представление собранности ума, то его ум может скатиться к лени.
|
|
|
Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ paggahanimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ uddhaccāya saṃvatteyya.
|
If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of exertion, then his consciousness may conduce to agitation.
|
Если монах, стремящийся к возвышенному уму, направляет внимание только на представление усердия, то его ум может скатиться к возбуждению.
|
|
|
Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ upekkhānimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ na sammā samādhiyeyya āsavānaṃ khayāya.
|
If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of equanimity, then his consciousness may not become rightly concentrated for the destruction of cankers.
|
Если монах, стремящийся к возвышенному уму, направляет внимание только на представление безмятежного наблюдения, он не может достичь надлежащей собранности для разрушения влечений.
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu kālenakālaṃ samādhinimittaṃ paggahanimittaṃ upekkhānimittaṃ manasikaroti, taṃ hoti cittaṃ muduñca kammaññañca pabhassarañca, na ca pabhaṅgu, sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya.
|
But, bhikkhus, when a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention from time to time to the sign of concentration … to the sign of exertion … to the sign of equanimity, then his consciousness becomes malleable, wieldy and bright, it is not brittle and becomes rightly concentrated for the destruction of cankers.
|
Но, монахи, когда монах, стремящийся к возвышенному уму, направляет внимание время от времени на представление собранности... на представление усердия... на представление безмятежного наблюдения, его ум становится податливым, послушным и ярким, он не хрупок и становится надлежаще собранным для разрушения влечений.
|
|