Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование, направленное на тело
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование, направленное на тело Далее >>
Закладка

Tattha atthīti saṃvijjanti. Imasminti yvāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyanto pūro nānappakārassa asucinoti vuccati, tasmiṃ. Kāyeti sarīre. Sarīraṃ hi asucisañcayato kucchitānaṃ kesādīnañceva cakkhurogādīnañca rogasatānaṃ āyabhūtato kāyoti vuccati. Kesā lomāti ete kesādayo dvattiṃsākārā. Tattha atthi imasmiṃ kāye kesā, atthi imasmiṃ kāye lomāti evaṃ sambandho veditabbo.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Tattha atthīti saṃvijjanti. 46. Herein, there are means, there are found. Здесь слово "есть" означает "там находятся".
Imasminti yvāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyanto pūro nānappakārassa asucinoti vuccati, tasmiṃ. In this: in this, which is expressed thus: “Up from the soles of the feet and down from the top of the hair and contained in the skin, as full of many kinds of filth. "В этом" - в том, которое описывается фразой "заключающим в себе множество нечистот теле, снизу вверх, начиная со стоп, и сверху вниз, начиная с волос головы.
Kāyeti sarīre. ” Body: the carcass; "Тело" - означает "остов".
Sarīraṃ hi asucisañcayato kucchitānaṃ kesādīnañceva cakkhurogādīnañca rogasatānaṃ āyabhūtato kāyoti vuccati. for it is the carcass that is called “body” (kāya) because it is a conglomeration of filth, because such vile (kucchita) things as the head hairs, etc., and the hundred diseases beginning with eye disease, have it as their origin (āya). Остов называется телом (kāya), потому что он является нагромождением нечистот, потому что оно является местом происхождения (āya) таких мерзких (kucchita) вещей как волосы головы и прочее, а также сотни болезней, начиная с болезней глаз.
Kesā lomāti ete kesādayo dvattiṃsākārā. Head hairs, body hairs: these things beginning with head hairs are the thirty- two aspects. "Волосы головы, волосы тела" - эти вещи, начинающиеся с волос на голове составляют 32 части.
Tattha atthi imasmiṃ kāye kesā, atthi imasmiṃ kāye lomāti evaṃ sambandho veditabbo. The construction here should be understood in this way: In this body there are head hairs, in this body there are body hairs. Связь слов здесь следует понимать таким образом: "в этом теле есть волосы головы, в этом теле есть волосы тела".