| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
104.Evaṃ viharantena ca asukasmiṃ nāma gāmadvāre vā aṭavimukhe vā panthe vā pabbatapāde vā rukkhamūle vā susāne vā uddhumātakasarīraṃ nikkhittanti kathentānaṃ vacanaṃ sutvāpi na tāvadeva atitthena pakkhandantena viya gantabbaṃ.
|
13.Meanwhile, when he hears people saying that at some village gate or on some road or at some forest’s edge or at the base of some rock or at the root of some tree [180] or on some charnel ground a bloated corpse is lying, he should not go there at once, like one who plunges into a river where there is no ford.
|
|
|
Kasmā?
|
14. Why not?
|
|
|
Asubhaṃ hi nāmetaṃ vāḷamigādhiṭṭhitampi amanussādhiṭṭhitampi hoti.
|
Because this foulness is beset by wild beasts and non-human beings,
|
|
|
Tatrassa jīvitantarāyopi siyā.
|
and he might risk his life there.
|
|
|
Gamanamaggo vā panettha gāmadvārena vā nahānatitthena vā kedārakoṭiyā vā hoti.
|
Or perhaps the way to it goes by a village gate or a bathing place or an irrigated field,
|
|
|
Tattha visabhāgarūpaṃ āpāthamāgacchati, tadeva vā sarīraṃ visabhāgaṃ hoti.
|
and there a visible object of the opposite sex might come into focus. Or perhaps the body is of the opposite sex;
|
|
|
Purisassa hi itthisarīraṃ itthiyā ca purisasarīraṃ visabhāgaṃ, tadetaṃ adhunāmataṃ subhatopi upaṭṭhāti, tenassa brahmacariyantarāyopi siyā.
|
for a female body is unsuitable for a man, and a male body for a woman. If only recently dead, it may even look beautiful; hence there might be danger to the life of purity.
|
|
|
Sace pana "nayidaṃ mādisassa bhāriya"nti attānaṃ takkayati, evaṃ takkayamānena gantabbaṃ.
|
But if he judges himself thus, “This is not difficult for one like me,” then he can go there.
|
|