Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 5. Описание остальных касин >> Прочее (о касинах)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Прочее (о касинах) Далее >>
Закладка

101. Ye ca te sattā kammāvaraṇena vā samannāgatā kilesāvaraṇena vā samannāgatā vipākāvaraṇena vā samannāgatā asaddhā acchandikā duppaññā abhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattanti vuttā, tesamekassāpekakasiṇepi bhāvanā na ijjhati. Tattha kammāvaraṇena samannāgatāti ānantariyakammasamaṅgino. Kilesāvaraṇena samannāgatāti niyatamicchādiṭṭhikā ceva ubhatobyañjanakapaṇḍakā ca. Vipākāvaraṇena samannāgatāti ahetukadvihetukapaṭisandhikā. Asaddhāti buddhādīsu saddhāvirahitā. Acchandikāti apaccanīkapaṭipadāyaṃ chandavirahitā. Duppaññāti lokiyalokuttarasammādiṭṭhiyā virahitā. Abhabbāniyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattanti kusalesu dhammesu niyāmasaṅkhātaṃ sammattasaṅkhātañca ariyamaggaṃ okkamituṃ abhabbāti attho. Na kevalañca kasiṇeyeva, aññesupi kammaṭṭhānesu etesamekassapi bhāvanā na ijjhati. Tasmā vigatavipākāvaraṇenapi kulaputtena kammāvaraṇañca kilesāvaraṇañca ārakā parivajjetvā saddhammassavanasappurisūpanissayādīhi saddhañca chandañca paññañca vaḍḍhetvā kammaṭṭhānānuyoge yogo karaṇīyoti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
101.Ye ca te sattā kammāvaraṇena vā samannāgatā kilesāvaraṇena vā samannāgatā vipākāvaraṇena vā samannāgatā asaddhā acchandikā duppaññā abhabbā niyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattanti vuttā, tesamekassāpekakasiṇepi bhāvanā na ijjhati. 40. No kasiṇa can be developed by any living being described as follows: “Beings hindered by kamma, by defilement or by kamma-result, who lack faith, zeal and understanding, will be incapable of entering into the certainty of rightness in profitable states” (Vibh 341).
Tattha kammāvaraṇena samannāgatāti ānantariyakammasamaṅgino. 41.Herein, the words hindered by kamma refer to those who possess bad kamma entailing immediate effect [on rebirth].6 Comm. NT: 6. The five kinds of bad kamma with immediate effect on rebirth are, in that order of priority: matricide, parricide, arahanticide, intentio...
Все комментарии (1)
Kilesāvaraṇena samannāgatāti niyatamicchādiṭṭhikā ceva ubhatobyañjanakapaṇḍakā ca. By defilement: who have fixed wrong view7 or are hermaphrodites or eunuchs. Comm. NT: 7. The no-cause view, moral-inefficacy-of-action view, the nihilistic view that there is no such thing as giving, and so on (see DN 2).
Все комментарии (1)
Vipākāvaraṇena samannāgatāti ahetukadvihetukapaṭisandhikā. By kamma-result: who have had a rebirth- linking with no [profitable] root-cause or with only two [profitable] root-causes.
Asaddhāti buddhādīsu saddhāvirahitā. Lack faith: are destitute of faith in the Buddha, Dhamma and Sangha.
Acchandikāti apaccanīkapaṭipadāyaṃ chandavirahitā. Zeal: are destitute of zeal for the unopposed way.
Duppaññāti lokiyalokuttarasammādiṭṭhiyā virahitā. Understanding: are destitute of mundane and supramundane right view.
Abhabbāniyāmaṃ okkamituṃ kusalesu dhammesu sammattanti kusalesu dhammesu niyāmasaṅkhātaṃ sammattasaṅkhātañca ariyamaggaṃ okkamituṃ abhabbāti attho. Will be incapable of entering into the certainty of rightness in profitable states means that they are incapable of entering into the noble path called “certainty” and “rightness in profitable states.”
Na kevalañca kasiṇeyeva, aññesupi kammaṭṭhānesu etesamekassapi bhāvanā na ijjhati. 42.And this does not apply only to kasiṇas; for none of them will succeed in developing any meditation subject at all.
Tasmā vigatavipākāvaraṇenapi kulaputtena kammāvaraṇañca kilesāvaraṇañca ārakā parivajjetvā saddhammassavanasappurisūpanissayādīhi saddhañca chandañca paññañca vaḍḍhetvā kammaṭṭhānānuyoge yogo karaṇīyoti. So the task of devotion to a meditation subject must be undertaken by a clansman who has no hindrance by kamma- result, who shuns hindrance by kamma and by defilement, and who fosters faith, zeal and understanding by listening to the Dhamma, frequenting good men, and so on.