пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
"Seyyathāpi, bhikkhave, gāvī pabbateyyā bālā abyattā akhettaññū akusalā visame pabbate carituṃ.
|
“Bhikkhus, suppose there were a foolish stupid mountain cow, with no knowledge of fields and no skill in walking on craggy mountains,
|
|
Tassā evamassa 'yaṃnūnāhaṃ agatapubbañceva disaṃ gaccheyyaṃ, akhāditapubbāni ca tiṇāni khādeyyaṃ, apītapubbāni ca pānīyāni piveyya'nti.
|
who thought: ‘What if I walked in a direction I never walked in before, ate grass I never ate before, drank water I never drank before?’
|
|
Sā purimaṃ pādaṃ na supatiṭṭhitaṃ patiṭṭhāpetvā pacchimaṃ pādaṃ uddhareyya, sā na ceva agatapubbaṃ disaṃ gaccheyya, na ca akhāditapubbāni tiṇāni khādeyya, na ca apītapubbāni pānīyāni piveyya.
|
and without placing her forefoot properly she lifted up her hind foot; then she would not walk in the direction she never walked in before or eat the grass she never ate before or drink the water she never drank before,
|
|
Yasmiñcassā padese ṭhitāya evamassa 'yaṃnūnāhaṃ agatapubbañceva - pe - piveyya'nti.
|
‘What if I walked in a direction I never walked in before … drank water I never drank before?
|
|
Tañca padesaṃ na sotthinā paccāgaccheyya.
|
and also she would not get back safely to the place where she had thought,
|
|
Taṃ kissa hetu ?
|
Why is that?
|
|
Tathā hi sā, bhikkhave, gāvī pabbateyyā bālā abyattā akhettaññū akusalā visame pabbate carituṃ, evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bālo abyatto akhettaññū akusalo vivicceva kāmehi - pe - paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ.
|
Because that mountain cow was foolish and stupid with no knowledge of fields and no skill in walking on craggy mountains. So too, bhikkhus, here is a certain foolish stupid bhikkhu with no knowledge of fields and no skill, quite secluded from sense desires, secluded from unprofitable things, in entering upon and dwelling in the first jhāna, which is accompanied by applied thought and sustained thought with happiness and bliss born of seclusion;
|
|
So taṃ nimittaṃ nāsevati, na bhāveti, na bahulīkaroti, na svādhiṭṭhitaṃ adhiṭṭhāti, tassa evaṃ hoti 'yaṃnūnāhaṃ vitakkavicārānaṃ vūpasamā - pe - dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya'nti.
|
he does not repeat, develop or cultivate that sign or properly establish it. He thinks: ‘What if with the subsiding of applied and sustained thought I entered upon and dwelt in the second jhāna, which is … with happiness and bliss born of concentration?’ [154]
|
|
So na sakkoti vitakkavicārānaṃ vūpasamā - pe - dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ.
|
He is unable with the subsiding of applied and sustained thought to enter upon and dwell in the second jhāna, which is … with happiness and bliss born of concentration.
|
|
Tassevaṃ hoti 'yaṃnūnāhaṃ vivicceva kāmehi - pe - paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya'nti.
|
Then he thinks: ‘What if, quite secluded from sense desires, secluded from unprofitable things, I entered upon and dwelt in the first jhāna, which is … with happiness and bliss born of seclusion?’
|
|
So na sakkoti vivicceva kāmehi - pe - paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ.
|
He is unable, quite secluded from sense desires, secluded from unprofitable things, to enter upon and dwell in the first jhāna which is … with happiness and bliss born of seclusion.
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu ubhato bhaṭṭho ubhato parihīno, seyyathāpi sā gāvī pabbateyyā bālā abyattā akhettaññū akusalā visame pabbate caritu"nti (a. ni. 9.35).
|
This bhikkhu is called one who has slipped between the two, who has fallen between the two, just like the foolish stupid mountain cow with no knowledge of fields and no skill in walking on craggy mountains …” (A IV 418–19).
|
|