Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 3. Выбор предмета медитации >> Предметы медитации для соотв. темпераментов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Предметы медитации для соотв. темпераментов Далее >>
Закладка

Yathā ca etāni, evaṃ sesānipi na vaḍḍhetabbāni. Kasmā? Tesu hi ānāpānanimittaṃ tāva vaḍḍhayato vātarāsiyeva vaḍḍhati, okāsena ca paricchinnaṃ. Iti sādīnavattā okāsena ca paricchinnattā na vaḍḍhetabbaṃ. Brahmavihārā sattārammaṇā, tesaṃ nimittaṃ vaḍḍhayato sattarāsiyeva vaḍḍheyya, na ca tena attho atthi, tasmā tampi na vaḍḍhetabbaṃ. Yaṃ pana vuttaṃ "mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā"ti (dī. ni. 1.556) ādi, taṃ pariggahavaseneva vuttaṃ. Ekāvāsadviāvāsādinā hi anukkamena ekissā disāya satte pariggahetvā bhāvento ekaṃ disaṃ pharitvāti vutto. Na nimittaṃ vaḍḍhento. Paṭibhāganimittameva cettha natthi. Yadayaṃ vaḍḍheyya, parittaappamāṇārammaṇatāpettha pariggahavaseneva veditabbā. Āruppārammaṇesupi ākāsaṃ kasiṇugghāṭimattā. Tañhi kasiṇāpagamavaseneva manasi kātabbaṃ. Tato paraṃ vaḍḍhayatopi na kiñci hoti. Viññāṇaṃ sabhāvadhammattā. Na hi sakkā sabhāvadhammaṃ vaḍḍhetuṃ. Viññāṇāpagamo viññāṇassa abhāvamattattā. Nevasaññānāsaññāyatanārammaṇaṃ sabhāvadhammattāyeva na vaḍḍhetabbaṃ. Sesāni animittattā. Paṭibhāganimittañhi vaḍḍhetabbaṃ nāma bhaveyya. Buddhānussatiādīnañca neva paṭibhāganimittaṃ ārammaṇaṃ hoti, tasmā taṃ na vaḍḍhetabbanti evaṃ vaḍḍhanāvaḍḍhanato.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Yathā ca etāni, evaṃ sesānipi na vaḍḍhetabbāni. 113. The rest need not be extended likewise.
Kasmā? Why?
Tesu hi ānāpānanimittaṃ tāva vaḍḍhayato vātarāsiyeva vaḍḍhati, okāsena ca paricchinnaṃ. When a man extends the sign of in-breaths and out-breaths, only a quantity of wind is extended, and it has a definite location, [the nose-tip].
Iti sādīnavattā okāsena ca paricchinnattā na vaḍḍhetabbaṃ. So it need not be extended because of the disadvantage and because of the definiteness of the location.
Brahmavihārā sattārammaṇā, tesaṃ nimittaṃ vaḍḍhayato sattarāsiyeva vaḍḍheyya, na ca tena attho atthi, tasmā tampi na vaḍḍhetabbaṃ. And the divine abidings have living beings as their object. When a man extends the sign of these, only the quantity of living beings would be extended, and there is no purpose in that. So that also need not be extended.
Yaṃ pana vuttaṃ "mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā"ti (dī. ni. 1.556) ādi, taṃ pariggahavaseneva vuttaṃ. 114.When it is said, “Intent upon one quarter with his heart endued with loving- kindness” (D I 250), etc., that is said for the sake of comprehensive inclusion.
Ekāvāsadviāvāsādinā hi anukkamena ekissā disāya satte pariggahetvā bhāvento ekaṃ disaṃ pharitvāti vutto. For it is when a man develops it progressively by including living beings in one direction by one house, by two houses, etc., that he is said to be “intent upon one direction,” [113]
Na nimittaṃ vaḍḍhento. not when he extends the sign.
Paṭibhāganimittameva cettha natthi. And there is no counterpart sign here that he might extend.
Yadayaṃ vaḍḍheyya, parittaappamāṇārammaṇatāpettha pariggahavaseneva veditabbā. Also the state of having a limited or measureless object can be understood here according to the way of inclusion, too.
Āruppārammaṇesupi ākāsaṃ kasiṇugghāṭimattā. 115. As regards the immaterial states as object, space need not be extended since it is the mere removal of the kasiṇa [materiality];
Tañhi kasiṇāpagamavaseneva manasi kātabbaṃ. for that should be brought to mind only as the disappearance of the kasiṇa [materiality];
Tato paraṃ vaḍḍhayatopi na kiñci hoti. if he extends it, nothing further happens.
Viññāṇaṃ sabhāvadhammattā. Na hi sakkā sabhāvadhammaṃ vaḍḍhetuṃ. And consciousness need not be extended since it is a state consisting in an individual essence, and it is not possible to extend a state consisting in an individual essence.
Viññāṇāpagamo viññāṇassa abhāvamattattā. The disappearance of consciousness need not be extended since it is mere non-existence of consciousness.
Nevasaññānāsaññāyatanārammaṇaṃ sabhāvadhammattāyeva na vaḍḍhetabbaṃ. And the base consisting of neither perception nor non-perception as object need not be extended since it too is a state consisting in an individual essence. 32
Sesāni animittattā. 116. The rest need not be extended because they have no sign.
Paṭibhāganimittañhi vaḍḍhetabbaṃ nāma bhaveyya. For it is the counterpart sign33 that would be extendable,
Buddhānussatiādīnañca neva paṭibhāganimittaṃ ārammaṇaṃ hoti, tasmā taṃ na vaḍḍhetabbanti evaṃ vaḍḍhanāvaḍḍhanato. and the object of the recollection of the Buddha, etc., is not a counterpart sign. Consequently there is no need for extension there. This is “as to extension and non-extension. ”