Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Vitakkacaritassa senāsanaṃ vivaṭaṃ disāmukhaṃ yattha nisinnassa ārāmavanapokkharaṇīrāmaṇeyyakāni gāmanigamajanapadapaṭipāṭiyo nīlobhāsā ca pabbatā paññāyanti, taṃ na vaṭṭati, tañhi vitakkavidhāvanasseva paccayo hoti, tasmā gambhīre darīmukhe vanappaṭicchanne hatthikucchipabbhāramahindaguhāsadise senāsane vasitabbaṃ. Ārammaṇampissa vipulaṃ na vaṭṭati. Tādisañhi vitakkavasena sandhāvanassa paccayo hoti. Parittaṃ pana vaṭṭati. |
пали | english - Nyanamoli thera | Комментарии |
Vitakkacaritassa senāsanaṃ vivaṭaṃ disāmukhaṃ yattha nisinnassa ārāmavanapokkharaṇīrāmaṇeyyakāni gāmanigamajanapadapaṭipāṭiyo nīlobhāsā ca pabbatā paññāyanti, taṃ na vaṭṭati, tañhi vitakkavidhāvanasseva paccayo hoti, tasmā gambhīre darīmukhe vanappaṭicchanne hatthikucchipabbhāramahindaguhāsadise senāsane vasitabbaṃ. | For one of speculative temperament an open lodging with a view, [110] where gardens, groves and ponds, pleasant prospects, panoramas of villages, towns and countryside, and the blue gleam of mountains, are visible to him as he sits there, is not right; for that is a condition for the running hither and thither of applied thought. So he should live in a lodging such as a deep cavern screened by woods like the Overhanging Rock of the Elephant’s Belly (Hatthikucchipabbhāra), or Mahinda’s Cave. | |
Ārammaṇampissa vipulaṃ na vaṭṭati. | Also an ample-sized object of contemplation is not suitable for him; | |
Tādisañhi vitakkavasena sandhāvanassa paccayo hoti. | for one like that is a condition for the running hither and thither of applied thought. | |
Parittaṃ pana vaṭṭati. | A small one is right. |