Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 3. Выбор предмета медитации >> Комментарий к десяти препятствиям
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к десяти препятствиям Далее >>
Закладка

Upāsikā pasīditvā puttena gatadisābhimukhā urena nipajjitvā namassamānā āha – "mayhaṃ puttasadisaṃ vata maññe bhikkhuṃ kāyasakkhiṃ katvā bhagavā rathavinītapaṭipadaṃ (ma. ni. 1.252 ādayo), nālakapaṭipadaṃ (su. ni. 684 ādayo), tuvaṭṭakapaṭipadaṃ (su. ni. 921 ādayo), catupaccayasantosabhāvanārāmatādīpakaṃ mahāariyavaṃsapaṭipadañca (a. ni. 4.28; dī. ni. 3.309) desesi. Vijātamātuyā nāma gehe temāsaṃ bhuñjamānopi 'ahaṃ putto tvaṃ mātā'ti na vakkhati, aho acchariyamanusso"ti. Evarūpassa mātāpitaropi palibodhā na honti, pageva aññaṃ upaṭṭhākakula"nti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Upāsikā pasīditvā puttena gatadisābhimukhā urena nipajjitvā namassamānā āha – "mayhaṃ puttasadisaṃ vata maññe bhikkhuṃ kāyasakkhiṃ katvā bhagavā rathavinītapaṭipadaṃ (ma. ni. 1.252 ādayo), nālakapaṭipadaṃ (su. ni. 684 ādayo), tuvaṭṭakapaṭipadaṃ (su. ni. 921 ādayo), catupaccayasantosabhāvanārāmatādīpakaṃ mahāariyavaṃsapaṭipadañca (a. ni. 4.28; dī. ni. 3.309) desesi. 42.She was appeased. She prostrated herself in the direction taken by her son, and she said: “Surely the Blessed One taught the way of the Rathavinīta, the way of the Nālaka, the way of the Tuvaṭaka, and the way of the great Noble Ones’ heritages15 showing contentment with the four requisites and delight in development, making a bhikkhu such as my son a body-witness. Comm. NT: 15. “The way of the Rathavinīta (Rathavinīta-paṭipadā)”: this is a reference to certain suttas that were adopted by bhikkhus as a “way” (paṭ...
Все комментарии (1)
Vijātamātuyā nāma gehe temāsaṃ bhuñjamānopi 'ahaṃ putto tvaṃ mātā'ti na vakkhati, aho acchariyamanusso"ti. So, although for three months he ate in the house of the mother who bore him, yet he never said ‘I am your son, you are my mother!’ Oh, admirable man!
Evarūpassa mātāpitaropi palibodhā na honti, pageva aññaṃ upaṭṭhākakula"nti. ” Even mother and father are no impediment for one such as him, so how much less any other family that supports him.