Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 23. Польза от развития мудрости >> Вхождение в состояние (благородного) плода
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вхождение в состояние (благородного) плода Далее >>
Закладка

860. Ke taṃ samāpajjanti, ke na samāpajjantīti sabbepi puthujjanā na samāpajjanti. Kasmā? Anadhigatattā. Ariyā pana sabbepi samāpajjanti. Kasmā? Adhigatattā. Uparimā pana heṭṭhimaṃ na samāpajjanti, puggalantarabhāvupagamanena paṭippassaddhattā. Heṭṭhimā ca uparimaṃ, anadhigatattā. Attano attanoyeva pana phalaṃ samāpajjantīti idamettha sanniṭṭhānaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
860.Ke taṃ samāpajjanti, ke na samāpajjantīti sabbepi puthujjanā na samāpajjanti. (ii) Who attains it? (iii) Who do not attain it? No ordinary men attain it.
Kasmā? Why?
Anadhigatattā. Because it is beyond their reach.
Ariyā pana sabbepi samāpajjanti. But all Noble Ones attain it.
Kasmā? Why?
Adhigatattā. Because it is within their reach.
Uparimā pana heṭṭhimaṃ na samāpajjanti, puggalantarabhāvupagamanena paṭippassaddhattā. But those who have reached a higher path do not attain a lower fruition because the state of each successive person is more tranquilized than the one below.
Heṭṭhimā ca uparimaṃ, anadhigatattā. And those who have only reached a lower path do not attain a higher fruition because it is beyond their reach.
Attano attanoyeva pana phalaṃ samāpajjantīti idamettha sanniṭṭhānaṃ. But each one attains his appropriate fruition. This is what has been agreed here.