| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
847. "Pahānapaññā pariccāgaṭṭhena ñāṇa"nti (paṭi. ma. mātikā 1.22) evaṃ pana uddisitvā "ye ye dhammā pahīnā honti, te te dhammā pariccattā hontī"ti (paṭi. ma. 1.75) evaṃ vitthārato vuttā "aniccānupassanāya niccasaññaṃ pajahatī"tiādinayappavattā pahānapariññā. Tassā bhaṅgānupassanato paṭṭhāya yāva maggañāṇā bhūmi, ayaṃ idha adhippetā. |
| пали | english - Nyanamoli thera | Комментарии |
| 847."Pahānapaññā pariccāgaṭṭhena ñāṇa"nti (paṭi. ma. mātikā 1.22) evaṃ pana uddisitvā "ye ye dhammā pahīnā honti, te te dhammā pariccattā hontī"ti (paṭi. ma. 1.75) evaṃ vitthārato vuttā "aniccānupassanāya niccasaññaṃ pajahatī"tiādinayappavattā pahānapariññā. | 108.(iii) Full-understanding as abandoning is summarized thus: “Understanding that is abandoning is knowledge in the sense of giving up” (Paṭis I 87). It is stated in detail thus: Whatever states are abandoned are given up” (Paṭis I 87). It occurs in the way beginning: “Through the contemplation of impermanence he abandons the perception of permanence …” (cf. Paṭis I 58). | |
| Tassā bhaṅgānupassanato paṭṭhāya yāva maggañāṇā bhūmi, ayaṃ idha adhippetā. | Its plane extends from the contemplation of dissolution up to path knowledge. This is what is intended here. |