Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 22. Объяснение очищения знания и видения >> Знание, соответствующее первому пути
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Знание, соответствующее первому пути Далее >>
Закладка

Yatheva hi tayo vātā candapaṭicchādake valāhakeyeva viddhaṃsetuṃ sakkonti, na candaṃ daṭṭhuṃ, evaṃ anulomāni saccapaṭicchādakaṃ tamaññeva vinodetuṃ sakkonti, na nibbānaṃ daṭṭhuṃ. Yathā so puriso candameva daṭṭhuṃ sakkoti, na valāhake viddhaṃsetuṃ, evaṃ gotrabhuñāṇaṃ nibbānameva daṭṭhuṃ sakkoti, na kilesatamaṃ vinodetuṃ. Teneva cetaṃ maggassa āvajjananti vuccati. Tañhi anāvajjanampi samānaṃ āvajjanaṭṭhāne ṭhatvā "evaṃ nibbattāhī"ti maggassa saññaṃ datvā viya nirujjhati. Maggopi tena dinnasaññaṃ amuñcitvāva avīcisantativasena taṃ ñāṇaṃ anuppabandhamāno anibbiddhapubbaṃ apadālitapubbaṃ lobhakkhandhaṃ dosakkhandhaṃ mohakkhandhaṃ nibbijjhamānova padālayamānova nibbattati.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Yatheva hi tayo vātā candapaṭicchādake valāhakeyeva viddhaṃsetuṃ sakkonti, na candaṃ daṭṭhuṃ, evaṃ anulomāni saccapaṭicchādakaṃ tamaññeva vinodetuṃ sakkonti, na nibbānaṃ daṭṭhuṃ. 10.Just as the three winds are able only to blow away the clouds that conceal the moon but cannot see the moon, so the three kinds of conformity are able only to dispel the murk that conceals the truths but cannot see Nibbāna.
Yathā so puriso candameva daṭṭhuṃ sakkoti, na valāhake viddhaṃsetuṃ, evaṃ gotrabhuñāṇaṃ nibbānameva daṭṭhuṃ sakkoti, na kilesatamaṃ vinodetuṃ. Just as the man can only see the moon but cannot blow away the clouds, so change-of- lineage knowledge can only see Nibbāna but cannot dispel the defilements.
Teneva cetaṃ maggassa āvajjananti vuccati. Hence it is called “adverting to the path.”
Tañhi anāvajjanampi samānaṃ āvajjanaṭṭhāne ṭhatvā "evaṃ nibbattāhī"ti maggassa saññaṃ datvā viya nirujjhati. 11.For although it is not adverting, it occupies the position of adverting; and then, after, as it were, giving a sign to the path to come into being, it ceases.
Maggopi tena dinnasaññaṃ amuñcitvāva avīcisantativasena taṃ ñāṇaṃ anuppabandhamāno anibbiddhapubbaṃ apadālitapubbaṃ lobhakkhandhaṃ dosakkhandhaṃ mohakkhandhaṃ nibbijjhamānova padālayamānova nibbattati. And without pausing after the sign given by that the change-of-lineage knowledge, the path follows upon it in uninterrupted continuity, and as it comes into being it pierces and explodes the mass of greed, the mass of hate, and the mass of delusion never pierced and exploded before (cf. Paṭis II 20).