пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
735.Ettha ca obhāsādayo upakkilesavatthutāya upakkilesāti vuttā, na akusalattā.
|
124. And here illumination, etc., are called imperfections because they are the basis for imperfection, not because they are [kammically] unprofitable.
|
|
Nikanti pana upakkileso ceva upakkilesavatthu ca.
|
But attachment is both an imperfection and the basis for imperfection.
|
|
Vatthuvaseneva cete dasa.
|
As basis only they amount to ten;
|
|
Gāhavasena pana samatiṃsa honti.
|
but with the different ways of taking them they come to thirty.
|
|
Kathaṃ?
|
125. How?
|
|
"Mama obhāso uppanno"ti gaṇhato hi diṭṭhigāho hoti, "manāpo vata obhāso uppanno"ti gaṇhato mānagāho, obhāsaṃ assādayato taṇhāgāho, iti obhāse diṭṭhimānataṇhāvasena tayo gāhā.
|
When a man takes it thus, “illumination has arisen in me,” his way of taking is due to [false] view. When he takes it thus, “How agreeable this illumination that has arisen is,” his way of taking is due to pride (conceit). When he relishes the illumination, his way of taking is due to craving. So there are three ways of taking it in the case of illumination, that is to say, due to [false] view, to pride (conceit), and to craving.
|
|
Tathā sesesupīti evaṃ gāhavasena samatiṃsa upakkilesā honti.
|
Likewise with the rest. So they come to thirty with the three ways of taking them.
|
|
Tesaṃ vasena akusalo abyatto yogāvacaro obhāsādīsu kampati vikkhipati.
|
Owing to their influence an unskilful, unwary meditator wavers and gets distracted about illumination, etc.,
|
|
Obhāsādīsu ekekaṃ "etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā"ti (ma. ni. 1.241) samanupassati.
|
and he sees each one of them-illumination and the rest-as “This is mine, this is I, this is my self” (M I 135).
|
|
Tenāhu porāṇā –
|
Hence the Ancients said:
|
|