пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
So iminā pāḷinayena jātassa nāmarūpassa nibbattilakkhaṇaṃ jātiṃ uppādaṃ abhinavākāraṃ "udayo"ti, vipariṇāmalakkhaṇaṃ khayaṃ bhaṅgaṃ "vayo"ti samanupassati.
|
95. In accordance with the method of this text he sees the characteristic of generation, the birth, the arising, the aspect of renewal, of born materiality, as “rise,” and he sees its characteristic of change, its destruction, its dissolution, as “fall. ”
|
Согласно методу этого текста он видит характеристику порождения, рождение, возникновение, аспект возобновления рождённого тела как "возникновение" и видит его характеристику изменения, разрушение, разложение как "прекращение".
|
|
So evaṃ pajānāti "imassa nāmarūpassa uppattito pubbe anuppannassa rāsi vā nicayo vā natthi, uppajjamānassāpi rāsito vā nicayato vā āgamanaṃ nāma natthi, nirujjhamānassāpi disāvidisāgamanaṃ nāma natthi, niruddhassāpi ekasmiṃ ṭhāne rāsito nicayato nidhānato avaṭṭhānaṃ nāma natthi.
|
96. He understands thus: “There is no heap or store of unarisen mentality- materiality [existing] prior to its arising. When it arises, it does not come from any heap or store; and when it ceases, it does not go in any direction. There is nowhere any depository in the way of a heap or store or hoard of what has ceased.
|
Он познаёт так: "Нет кучи или хранилища невозникшего умственно-материального до его возникновения. Возникнув, оно не приходит из какой-то кучи или хранилища, и когда оно прекращается, оно не уходит ни в каком направлении. Нигде нет хранилища в виде кучи, склада или свалки того, что прекратилось.
|
|
Yathā pana vīṇāya vādiyamānāya uppannasaddassa neva uppattito pubbe sannicayo atthi, na uppajjamāno sannicayato āgato, na nirujjhamānassa disāvidisāgamanaṃ atthi, na niruddho katthaci sannicito tiṭṭhati, atha kho vīṇañca upavīṇañca purisassa ca tajjaṃ vāyāmaṃ paṭicca ahutvā sambhoti, hutvā paṭiveti.
|
But just as there is no store, prior to its arising, of the sound that arises when a lute is played, nor does it come from any store when it arises, nor does it go in any direction when it ceases, nor does it persist as a store when it has ceased (cf. S IV 197), but on the contrary, not having been, it is brought into being owing to the lute, the lute’s neck, and the man’s appropriate effort, and having been, it vanishes—
|
Но подобно тому как до возникновения нет хранилища звука, который возникает когда играют на лютне, и возникая он не приходит ни из какого хранилища, прекращаясь он не отправляется в каком-либо направлении, а прекратившись он не сохраняется в виде хранилища, наоборот, сначала его не было, но потом он появился благодаря лютне, грифу лютни и должным усилиям человека. Существуя он исчезает.
|
|
Evaṃ sabbepi rūpārūpino dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī"ti.
|
so too all material and immaterial states, not having been, are brought into being, and having been, they vanish.”
|
Так и все материальные и нематериальные явления - их не было, они порождаются, просуществовав они исчезают.
|
|