Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 20. Очищение путём знания и видения пути и того, что не является путём >> Постижение нематериальной семёрки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Постижение нематериальной семёрки Далее >>
Закладка

721. Diṭṭhiugghāṭanato mānaugghāṭanato nikantipariyādānatoti imesu tīsu visuṃ sammasananayo nāma natthi. Yaṃ panetaṃ heṭṭhā rūpaṃ, idha ca arūpaṃ pariggahitaṃ, taṃ passanto rūpārūpato uddhaṃ aññaṃ sattaṃ nāma na passati. Sattassa adassanato paṭṭhāya sattasaññā ugghāṭitā hoti. Sattasaññaṃ ugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato diṭṭhi nuppajjati. Diṭṭhiyā anuppajjamānāya diṭṭhi ugghāṭitā nāma hoti. Diṭṭhiugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato māno nuppajjati. Māne anuppajjante māno samugghāṭito nāma hoti. Mānasamugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato taṇhā nuppajjati. Taṇhāya anuppajjantiyā nikanti pariyādiṇṇā nāma hotīti idaṃ tāva visuddhikathāyaṃ vuttaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
721.Diṭṭhiugghāṭanato mānaugghāṭanato nikantipariyādānatoti imesu tīsu visuṃ sammasananayo nāma natthi. 82. 5. By removal of [false] view, 6. by abolition of conceit, 7. by ending of attachment: there is no individual method for any of these three.
Yaṃ panetaṃ heṭṭhā rūpaṃ, idha ca arūpaṃ pariggahitaṃ, taṃ passanto rūpārūpato uddhaṃ aññaṃ sattaṃ nāma na passati. But when he has discerned this materiality as described above and this immateriality as described here, then he sees that there is no living being over and above the material and the immaterial.
Sattassa adassanato paṭṭhāya sattasaññā ugghāṭitā hoti. As soon as he no longer sees a being, the perception of a being is removed.
Sattasaññaṃ ugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato diṭṭhi nuppajjati. When he discerns formations with consciousness from which perception of a being has been removed, then [false] view does not arise in him.
Diṭṭhiyā anuppajjamānāya diṭṭhi ugghāṭitā nāma hoti. When [false] view does not arise in him, then [false] view is said to be removed.
Diṭṭhiugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato māno nuppajjati. When he discerns formations with consciousness from which [false] view has been removed, then conceit does not arise in him.
Māne anuppajjante māno samugghāṭito nāma hoti. When conceit does not arise, conceit is said to be abolished.
Mānasamugghāṭitacittena saṅkhāre pariggaṇhato taṇhā nuppajjati. When he discerns formations with consciousness from which conceit has been abolished, then craving does not arise in him.
Taṇhāya anuppajjantiyā nikanti pariyādiṇṇā nāma hotīti idaṃ tāva visuddhikathāyaṃ vuttaṃ. When craving does not arise in him, attachment is said to be ended. This firstly is what is said in the Discourse on Purification.