Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 20. Очищение путём знания и видения пути и того, что не является путём >> Видение порождения нематериального
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Видение порождения нематериального Далее >>
Закладка

Pavatte pana asambhinnattā cakkhussa āpāthagatattā rūpānaṃ ālokasannissitaṃ manasikārahetukaṃ cakkhuviññāṇaṃ nibbattati saddhiṃ sampayuttadhammehi. Cakkhupasādassa hi ṭhitikkhaṇe ṭhitippattameva rūpaṃ cakkhuṃ ghaṭṭeti. Tasmiṃ ghaṭṭite dvikkhattuṃ bhavaṅgaṃ uppajjitvā nirujjhati. Tato tasmiṃyeva ārammaṇe kiriyamanodhātu āvajjanakiccaṃ sādhayamānā uppajjati. Tadanantaraṃ tadeva rūpaṃ passamānaṃ kusalavipākaṃ akusalavipākaṃ vā cakkhuviññāṇaṃ. Tato tadeva rūpaṃ sampaṭicchamānā vipākamanodhātu. Tato tadeva rūpaṃ santīrayamānā vipākāhetukamanoviññāṇadhātu. Tato tadeva rūpaṃ vavatthāpayamānā kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā. Tato paraṃ kāmāvacarakusalākusalakiriyacittesu ekaṃ vā upekkhāsahagatāhetukaṃ cittaṃ pañca satta vā javanāni. Tato kāmāvacarasattānaṃ ekādasasu tadārammaṇacittesu javanānurūpaṃ yaṃkiñci tadārammaṇanti. Esa nayo sesadvāresupi. Manodvāre pana mahaggatacittānipi uppajjantīti. Evaṃ chasu dvāresu arūpassa nibbatti passitabbā. Evañhi arūpassa nibbattiṃ passanto kālena arūpaṃ sammasati nāma.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Pavatte pana asambhinnattā cakkhussa āpāthagatattā rūpānaṃ ālokasannissitaṃ manasikārahetukaṃ cakkhuviññāṇaṃ nibbattati saddhiṃ sampayuttadhammehi. 44.In the course of an existence, eye-consciousness, together with its associated states, supported by light and caused by attention is generated because the eye is intact and because visible data have come into focus.
Cakkhupasādassa hi ṭhitikkhaṇe ṭhitippattameva rūpaṃ cakkhuṃ ghaṭṭeti. For it is actually when a visible datum has reached presence that it impinges on the eye at the instant of the eye- sensitivity’s presence.
Tasmiṃ ghaṭṭite dvikkhattuṃ bhavaṅgaṃ uppajjitvā nirujjhati. When it has done so, the life-continuum arises and ceases twice.
Tato tasmiṃyeva ārammaṇe kiriyamanodhātu āvajjanakiccaṃ sādhayamānā uppajjati. Next to arise is the functional mind element with that same object, accomplishing the function of adverting.
Tadanantaraṃ tadeva rūpaṃ passamānaṃ kusalavipākaṃ akusalavipākaṃ vā cakkhuviññāṇaṃ. Next to that, eye-consciousness, which is the result of profitable or of unprofitable [kamma] and sees that same visible datum.
Tato tadeva rūpaṃ sampaṭicchamānā vipākamanodhātu. Next, the resultant mind element, which receives that same visible datum.
Tato tadeva rūpaṃ santīrayamānā vipākāhetukamanoviññāṇadhātu. Next, the resultant root-causeless mind-consciousness element, which investigates that same visible datum.
Tato tadeva rūpaṃ vavatthāpayamānā kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā. Next, the functional mind-consciousness element without root-cause and accompanied by equanimity, which determines that same visible datum.
Tato paraṃ kāmāvacarakusalākusalakiriyacittesu ekaṃ vā upekkhāsahagatāhetukaṃ cittaṃ pañca satta vā javanāni. Next, [it is generated either] as one from among the profitable ((l)–(8)), unprofitable ((22)–(33)), or functional ((71) and (73)–(80)) kinds of consciousness belonging to the sense sphere, either as consciousness accompanied by equanimity and without root-cause (71),19 or as five or seven impulsions. Comm. NT: 19.
Все комментарии (1)
Tato kāmāvacarasattānaṃ ekādasasu tadārammaṇacittesu javanānurūpaṃ yaṃkiñci tadārammaṇanti. Next, in the case of sense-sphere beings, [it is generated] as any of the eleven kinds of registration consciousness conforming [as to object] with the impulsions.
Esa nayo sesadvāresupi. The same applies to the remaining doors.
Manodvāre pana mahaggatacittānipi uppajjantīti. But in the case of the mind door-exalted consciousnesses also arise.
Evaṃ chasu dvāresu arūpassa nibbatti passitabbā. This is how the generation of the immaterial should be seen in the case of the six doors.
Evañhi arūpassa nibbattiṃ passanto kālena arūpaṃ sammasati nāma. One who sees the generation of the immaterial thus is said to “comprehend the immaterial at another time” (§21).