Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 20. Очищение путём знания и видения пути и того, что не является путём >> Определение пути и того, что не является путём
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Определение пути и того, что не является путём Далее >>
Закладка

736. Kusalo pana paṇḍito byatto buddhisampanno yogāvacaro obhāsādīsu uppannesu "ayaṃ kho me obhāso uppanno, so kho panāyaṃ anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo"ti iti vā taṃ paññāya paricchindati upaparikkhati. Atha vā panassa evaṃ hoti, "sace obhāso attā bhaveyya, 'attā'ti gahetuṃ vaṭṭeyya. Anattā ca panāyaṃ 'attā'ti gahito. Tasmā so avasavattanaṭṭhena anattā, hutvā abhāvaṭṭhena anicco, uppādavayapaṭipīḷanaṭṭhena dukkho"ti sabbaṃ arūpasattake vuttanayena vitthāretabbaṃ. Yathā ca obhāse, evaṃ sesesupi.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
736.Kusalo pana paṇḍito byatto buddhisampanno yogāvacaro obhāsādīsu uppannesu "ayaṃ kho me obhāso uppanno, so kho panāyaṃ anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo"ti iti vā taṃ paññāya paricchindati upaparikkhati. 126. But when illumination, etc., arise, a skilful, wary meditator who is endowed with discretion either defines and examines it with understanding thus: “This illumination has arisen.38 But it is impermanent, formed, conditionally arisen, subject to destruction, subject to fall, subject to fading away, subject to cessation.” Comm. NT: 38. Be Vism-mhṭ reads “ayaṃ kho so” instead of the “ayaṃ kho me” in the Ee and Ae editions.
Все комментарии (1)
Atha vā panassa evaṃ hoti, "sace obhāso attā bhaveyya, 'attā'ti gahetuṃ vaṭṭeyya. Or he thinks: “If illumination were self, it would be right to take it as self;
Anattā ca panāyaṃ 'attā'ti gahito. but being not-self, it is taken as self.
Tasmā so avasavattanaṭṭhena anattā, hutvā abhāvaṭṭhena anicco, uppādavayapaṭipīḷanaṭṭhena dukkho"ti sabbaṃ arūpasattake vuttanayena vitthāretabbaṃ. Therefore it is not-self in the sense of no power being exercisable over it; it is impermanent in the sense of non-existence after having come to be; it is painful in the sense of oppression by rise and fall,” all of which should be treated in detail according to the method given under the immaterial septad (§83).
Yathā ca obhāse, evaṃ sesesupi. And as in the case of illumination, so too with the rest.