Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 2. Объяснение аскетических практик
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Объяснение аскетических практик Далее >>
Закладка

Yadeva santhataṃ yathāsanthataṃ, idaṃ tuyhaṃ pāpuṇātīti evaṃ paṭhamaṃ uddiṭṭhasenāsanassetaṃ adhivacanaṃ. Tasmiṃ yathāsanthate viharituṃ sīlamassāti yathāsanthatiko. Tassa aṅgaṃ yathāsanthatikaṅgaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Yadeva santhataṃ yathāsanthataṃ, idaṃ tuyhaṃ pāpuṇātīti evaṃ paṭhamaṃ uddiṭṭhasenāsanassetaṃ adhivacanaṃ. 10. xii. Only what has been distributed (yad eva santhata) is “as distributed” (yathāsanthata). This is a term for the resting place first allotted thus “This one falls to you.”
Tasmiṃ yathāsanthate viharituṃ sīlamassāti yathāsanthatiko. He has the habit of dwelling in that as distributed, thus he is an “as- distributed-user” (yathāsanthatika), [that is, an “any-bed-user”].
Tassa aṅgaṃ yathāsanthatikaṅgaṃ. His practice is the “any-bed-user’s practice.”